Tiago 4

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndya ya tukuso kushulu n ibili a asuvu a ɗe? Gba̱ ili iꞌya ya tukuso ili i na yi iꞌya, kurura ku cingi ka ka yan kuvon a asuvu a ɗe.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ya ciga ɗe ili iꞌya bawu iꞌa̱ri n iꞌya, adama a nala i foɓusoi kpam i wunai uma tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ iꞌya. Ya yan ɗe malyon ma ili iꞌya aza roku a tsa̱ra̱i kpam ya tsa̱ra̱ iꞌya wa, adama a nala i ba i shila̱ka̱na̱i n aza ɗa aꞌa̱ri n iꞌya i wusa le iꞌya. Shegai ili iꞌya i zuwai bawu i tsa̱ra̱i ili iꞌya ya ciga vi iꞌya, i folo Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ wa.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Kpam ko i folo baci, i tsu tsa̱ra̱ iꞌya wa, kpaci uyawunsa u ɗe u cingi u ɗa, ili iꞌya ya zuwa ɗa̱ i pana kayanyan ka uma iꞌya i tsu bolo koshi.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Eɗa̱ aza a ukpa̱ɗa̱ u upityanangu, i reve an ya ciga likimba u na i woko ɗe atokulalu a Kashila̱ wa?
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ko ya yan mala̱la̱ ma kuɓari ku Tagara̱da u Kashila̱, ka ku danai, Kulu ku ne ka ka̱ri a asuvu a tsunu, ka̱ ta̱ n malyon.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 U tsu wenike tsu ta̱ ukuna u shinga u ne. Wene ve ili iꞌya Tagara̱da u Kashila̱ u danai,
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 A̱sa̱ka̱ Kashila̱ ka toni n avu. ꞌYuwan Kala̱pa̱nsi, eyi kpam wa suma ta̱ u a̱sa̱ka̱ vu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Tuwa̱i evu n Kashila̱, eyi dem wa tuwa̱ ta̱ evu n a̱ɗa̱. Sawai akere a ɗe, kpaci eɗa̱ aza a unyushi u cingi a ɗa. Wulukpei atakasuvu a ɗe, eɗa̱ ama ɗa bawu iꞌa̱ri n katakasuvu ka te.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Ɓa̱la̱i asuvu adama a ili i cingi iꞌya i yain, panai mɓa̱la̱ i namgba asuvu, namgbai katsuma̱ a una̱ u ɗa ya dosuso, ipeli i ɗe i gono unamgbukatsuma̱.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Vakunki kaci ka ɗe a asu u Tata, eyi kpam wa ra̱ɗa̱gba̱ ɗa̱ ta̱ a zuba.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ama a va̱, kotsu i tonusuko atoku a ɗe kadyanshi ka cingi wa. Ya dansa̱ka baci uza roku tyoku ɗa wa yan ukuna u cingi, hal i taɗanku yi unyushi, Mele ma Kashila̱ ma ya taɗanku unyushi kpam i yankai ma afada. Eɗa̱ aza ɗa ya taɗanku Mele unyushi a ɗa wa. Manyan ma ɗe ma i toni ma.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Kashila̱ ka yan ta̱ Mele, aya kpam koshi wa yan afada a maci a asuvu a tsunu. Aya koshi wa̱ri n ucira u ɗa wa wauwa ko u wuna. Ucira u eni u ɗa va̱ri n u ɗa, u ɗa va kiɗa̱ga utoku u vunu ugana?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Panai na, i tsu dansa ta̱, “Ara ko nakpan tsa bana ta̱ a ilyuci i roku, tsu ba tsu rongo ɗe hal kayen tsu yain tsilaga, tsu yain ikebe.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 I tsu dana ta̱ nala, shegai i reve iꞌya ya gita̱ nakpan wa. Uma u ɗe wa̱ ta̱ tyoku u maroli, kaara ka wuta̱ baci aku ma wacuwa.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Shegai iꞌa̱ri i dana, “Kashila̱ ka wushuku baci tsa̱ri n uma, tsa yan ta̱ ili i na ko i nala.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Shegai ya yan ara̱ɗi n tsilai tsu gbani. Gba̱ tsilai tsu nala tsi tsicingi tsa.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Ciɓai, unyushi u cingi u ɗa uza u reve ili iꞌya i gain u yain, aku u kpa̱ɗa̱i iꞌya uyan.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.