Hebreus 13

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lyayi kelime n i cigi atoku n uciga u Kawauwi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kotsu i ciɓa i wushi amoci mai a aꞌuwa a ɗe. Aza roku a yan ta̱ nala, aku a ryabusai atsumate a zuba bawu a revei.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Kotsu i a̱sa̱nsa̱ n aza ɗa aꞌa̱ri a kuwa ku aꞌali wa. Panai ikyamba kaɓolo n ele yavu iꞌa̱ pini a kuwa ku aꞌali ki n ele. Ciɓai n aza roku aza ɗa a ka yansa mavura, yavu eɗa a ka yanka ma.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ya dem u na̱ka̱ iyolo tsupige, vali n uka u ne a ka̱na̱ kaci ka le mai, kpaci Kashila̱ ka yan ta̱ uza ɗa u yain tsishankala ko u kpa̱ɗa̱i ushamkpa iyolo i ne mavura.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kotsu vu a̱sa̱ka̱ uciga u ikebe u pura̱ ugboji u vunu wa. A̱sa̱ka̱ iꞌya va̱ri n iꞌya i ra̱tsa vu. Kashila̱ ka dana ta̱,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Adama a nala, tsa fuɗa ta̱ tsa dana bawu uwonvo,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ciɓai n aza a kelime a ɗe aza ɗa a wenishike ɗa̱ kadyanshi ka Kashila̱. Yawunsai ukuna u shinga u ɗa uma u le u tukoi, kpam i wushuku n Kashila̱ tyoku ɗa a yain.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kawauwi wa savaɗa wa, ko kenu! Ili i te iꞌya wa̱ri nayain, n ara, hal ubana bawu utyoku.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Kotsu i a̱sa̱ka̱ a yinsa̱ ɗa̱, ko kpam uwenishike icun kau‑kau u zuwa ɗa̱ i a̱sa̱ka̱ ure u shinga wa. Ukuna u shinga u Kashila̱ u ɗa u gain u gbamatangusu asuvu a ɗe, shegai utono u mele ma ilikulya ma yan nala wa, ma gba̱m bawu ma tsu ɓa̱nga̱ aza ɗa a ka pana̱ka ma vi.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Tsa̱ ta̱ n asuɗara̱kpa u roku kau, shegai aɗara̱kpi a ɗa a ka gbasha a asu u ulya u kayala u aza a Yahuda, aꞌa̱ n ucira u ɗa a ka lya uɗara̱kpa u ɗa tsu yain a asuɗara̱kpa u tsunu wa.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Magono ma Aɗara̱kpi aya u tsu bidya mpasa ma nnama ubana a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi a asu u ɗa u tsu na̱ka̱ n ɗa adama a unyushi u cingi. Shegai ikyamba i nnama yi a runukpa iꞌya a uroto u asu ɗa a zuwai agali.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ili iꞌya gai i zuwai Yesu panai ikyamba a uroto u ilyuci i pige vi iꞌya gai la vi, tsa̱ra̱ u zuwa ama a ne a woko uwulukpi na̱ mpasa n ne.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 A̱sa̱ka̱i tsu banai ara ne a uroto u asu ɗa a zuwai agali yi tsu ba tsu panai uwono tyoku ɗa eyi u panai.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Tsa̱ n ilyuci i pige pini na a likimba iꞌya ya rongo hal ubana wa, shegai a̱tsa pini tsa vana icun i ilyuci i pige i nala yi.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 A̱sa̱ka̱ tsu rongo utonusuko ama maco bawu uwonvo a̱tsu atoni a Yesu a ɗa. Aꞌayin a ɗa baci tsa yansa nala vi u woko ta̱ uɗara̱kpa u icikpali u ɗa u rawai a asu u Kashila̱ a asuvu a kala ka Yesu.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kotsu i a̱sa̱nsa̱ i yanka ama ukuna u shinga ko kpam i kpa̱ɗa̱ uɓa̱nga̱mgba̱na̱ wa, kpaci icun i uɗara̱kpa u ɗa u tsu zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan u ɗa gai la vi.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pana̱kai azapige a ɗe i yansa ili iꞌya a danai i yansa. A ka kirana ta̱ n uma u ɗe bawu uwunvuga, kpaci a reve ta̱ an a ka tonuko Kashila̱ tyoku ɗa manyan ma le ma ɓa̱nga̱ ɗa̱. I pana̱ka le baci, a ka yan ta̱ manyan ma le n ipeli. I kpa̱ɗa̱ le baci upana̱ka, a ka yan ta̱ ma n unamgbukatsuma̱, kpam nala wa ɓa̱nga̱ ɗa̱ wa.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Kotsu i yansa̱ka tsu kavasu maco. Tsu reve ta̱ atakasuvu a tsunu aꞌa̱ ta̱ sarara, kpam kain dem tsu tsu ciga ta̱ uyan ukuna u maci.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ma folo ɗa̱ ta̱ n gba̱ ucira u ɗa ma̱ri n u ɗa, i yain kavasu tsa̱ra̱ Kashila̱ ka gonuko mu ara ɗe gogo.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ama a va̱, n folo ɗa̱ ta̱ i zuwa atsuvu a akani a ugbamatangu a na yi. Ukanikorongi u kenu u ɗa koshi.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ma ciga ta̱ i reve an a a̱sa̱ka̱ ɗe utoku u tsunu Timoti, wa̱ kpam a kuwa ku aꞌali wa. U rawa baci gogo, a̱tsu dem tsa tuwa̱ ta̱ kaɓolo tsu wene ɗa̱.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Dana̱sai gba̱ azapige a ɗe n gba̱ ama a Kashila̱.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 A̱sa̱ka̱ ukuna u shinga u Kashila̱ u rongo n a̱ɗa̱ gba̱.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.