Gálatas 6
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 Ama a va̱, uza roku a asuvu a ɗe wa yansa baci unyushi u cingi, eɗa̱ aza ɗa iꞌa̱ri n ucira a asuvu a Kulu i gonuko vuma nala vi a ure u shinga. Shegai i yain u ɗa ben. Kotsu i kirana, tsa̱ra̱ eɗa̱ dem i cigi i yain icun i ili i cingi i nala yi wa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ɓa̱nga̱i atoku aꞌayin a ɗa baci aꞌa̱ri n ucanga u ara̱ji. I yan baci nala, ya yan ɗe la vi ili iꞌya Kawauwi ka ciga ɗa̱ i yain.Uɓa̱nga̱ atoku|src="Galatians_6_2.tif" size="span" loc="Galatians 6:2" ref="Gal. 6:2"
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Uza roku wa wundya baci eyi wa̱ri n kalen kpam nala tani wa̱ri wa, kaci ka ne ka koshi wa yinsa̱.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 A̱sa̱ka̱ ya dem weɓele nwalu n ne. Dere ɗa baci ma̱ri yi, u lapa makamba n manyan ma ne. Shegai kotsu u ra̱tsana̱ka manyan ma ne n ma ama wa.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 U ka̱na̱ ta̱ ya dem u canga ucanga u ne.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Uza ɗa baci dem wa rotsongusu uwenishike u Kashila̱, u peci gba̱ ili i shinga iꞌya wa̱ri n iꞌya n kawenishiki ka ne.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kotsu i yinsa̱ kaci ka ɗe wa: kotsu i wene yavu ya fuɗa ya yanka Kashila̱ majari wa. Ama a tsu kapa ta̱ ili iꞌya a cei.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Uza ɗa baci u cei a asu u uyawunsa u cingi u uciga u kaci u ne, uyawunsa u cingi u ne wa zuwa yi ta̱ u kuwa̱. Shegai uza u ce baci tsa̱ra̱ u zuwa Kulu ku pana kayanyan, ka na̱ka̱ yi ta̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kotsu tsu wowo n uyan ili iꞌya iꞌa̱ri i shinga wa, tsa ca ta̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku aꞌayin a ɗa a gain, tsu a̱sa̱ka̱ baci wa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Adama a nala, a̱sa̱ka̱ tsu yanka ya dem ili i shinga aꞌayin a ɗa baci tsa̱ri n kabala, hal gai aza ɗa aꞌa̱ri atoku a tsunu Atoni.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 I wene ta̱ iɗyani i pige iꞌya n yain an n koronku ɗa̱ n kukere ku va̱.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Aza ɗa a tsu ciga a zuwa aza a Yahuda a pana kayanyan, alya a ka ma̱tsa̱ ɗa̱ i kiɗa acombi. A ka pana ta̱ uwonvo u ɗa aza a Yahuda a ka zuwa le upana u ikyamba, mawandamgbani ma Kawauwi ma baci koshi a ka tono.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aza ɗa a kiɗai acombi yi, ele kaci ka le a tono Mele mi wa, shegai a ciga ta̱ a kiɗa ɗa̱ acombi tsa̱ra̱ a yain ara̱ɗi adama a ili iꞌya a ma̱tsa̱ ɗa̱ i yain.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Mpa gai, ma ciga n yain ara̱ɗi a ili i roku wa, she ukpa̱ u Asheku a tsunu Yesu Kawauwi a mawandamgbani. Adama a mawandamgbani ma nala mi, n tsu yansa kpam ili tyoku ɗa aza a likimba u na a tsu yansa wa. Kpam a reve ko ndya i zuwai n tsu yansa nala wa.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Wa̱ri n kalen wa ko a kiɗa vu kacombi, ko bawu a kiɗa vu. Ili i kalen iꞌya vuma wushi uma u savu a asu u Kashila̱.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Kashila̱ ka na̱ka̱ ta̱ ndishi n shinga a asu u aza ɗa a tonoi akani a na, kpam wa zuwuka le ta̱ una̱ u shinga. Wata, ama a nala yi alya ama a maci a Kashila̱.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ili iꞌya i bidyai n gogo‑na, kotsu i a̱sa̱ka̱ ko uza u damgbara̱sa mu n ukuna u nala wa. Alani a ɗa ma̱ri n a ɗa a ikyamba i va̱ a rawa ta̱ a wenike an uza u Yesu u ɗa ma̱ri.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ama a va̱, a̱sa̱ka̱ ukuna u shinga u Asheku Yesu Kawauwi ka tsunu u rongo n a̱ɗa̱ gba̱. Ami.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.