Efésios 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mpa Bulus, ma̱ ta̱ a kuwa ku aꞌali adama a manyan ma Kirisiti Kawauwi u zuwa mu n yanka ɗa̱ eɗa̱ Awulawa.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 I reve ta̱ an Kashila̱ n ukuna u shinga u ne u na̱ka̱ mu manyan ma na mi n yain tsa̱ra̱ n ɓa̱nga̱ ɗa̱.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Kashila̱ ka zuwai n revei afoɓi a ne a ɗa u sokongi. Ma̱ri n koronku ɗa̱ ta̱ kenu a kaci ka ukuna u na vi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 I yan baci ka̱neshi u ili iꞌya n korongi, ya reve ta̱ ili iꞌya n revei adama a afoɓi a na yi a kaci ka Kawauwi.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Kashila̱ ka wenike afoɓi a na yi a asu u ama a ɗa a rongoi caupa wa. Shegai gogo‑na u wenike a ɗa ɗe a asu u Kulu Keri. U wenikei a ɗa a asu u ama a ɗa u ɗanga̱sai a woko asuki na̱ ntsumate n ne.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Afoɓi a Kashila̱ a ɗa na: Eɗa̱ Awulawa ya wusha ta̱ una̱ u shinga u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱, una̱ u te tyoku ɗa aza a Yahuda a ka wusha u ɗa. Awulawa n aza a Yahuda a woko ɗe ama a te. Eɗa̱ Awulawa ya wusha ta̱ dem ili iꞌya Kashila̱ ka yankai ama a ne kazuwamgbani, kpaci uɓolomgboni u ɗa iꞌa̱ri n Yesu Kawauwi. Ili iꞌya Kadyanshi ka Shinga ka danai iꞌya la vi.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Kadyanshi ka Shinga ka na ki ka ma yan kuɓari. An u wokoi Kashila̱ uza u shinga u ɗa, u na̱ka̱ mu manyan ma na mi ma utonusuko ama gba̱ Kadyanshi ka Shinga, kpam u ɓa̱nga̱ mu n yain ili i na yi n ucira u ɗa u na̱ka̱ mu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mpa gba̱ n lai unamba kalen asuvu a ama a Kashila̱, shegai gba̱ n nala, Kashila̱ ka na̱ka̱ mu manyan ma na mi ma utonusuko Awulawa ili i shinga iꞌya Kawauwi ka na̱ka̱sa̱. Ili i shinga i na yi i wura ta̱ ama a reve.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Kpam Kashila̱ uza ɗa u yain ili gba̱, u na̱ka̱ mu manyan ma utonusuko ama gba̱ ukuna u afoɓi a ɗa u sokongi a kagita̱.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 U yain ili i na tsa̱ra̱ gogo‑na u wenike ucira kau‑kau u zuba tyoku ɗa wa̱ri n ugboji a ili iꞌya wa yansa gba̱. Kashila̱ ka wenikei ili i na yi a asu u ili iꞌya u yankai Atoni a ne.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Kashila̱ ka bidiga ta̱ kaci ka ne u yain ili i na tun caupa kahu u yain likimba, kpam gogo‑na u zuwa ɗe iꞌya i gita̱ a ure u ɗa Asheku Yesu Kawauwi ka tsunu u yain.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Cinda tsu wushuki n eyi, kpam tsu ɓolomgbonoi n eyi, tsa fuɗa ta̱ tsa tuwa̱ a asu u Kashila̱ karara bawu uwonvo.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Adama a nala, ma folo ɗa̱ i namba ugbamatangu an ma so mavura adama a ɗe wa. Mavura ma na mi ma tuko ɗa̱ ta̱ tsupige.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Adama a nala, n kuɗa̱ngu ta̱ a kapala ka Tata n yanka ɗa̱ kavasu.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Aya Tata u maci u aꞌuwa gba̱, gba̱ aza ɗa aꞌa̱ri a zuba n aza ɗa aꞌa̱ri a likimba dem.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Kashila̱ ka fuɗa ta̱ ka zuwuka ɗa̱ una̱ u shinga ushani. Ɗa n folo yi tsa̱ra̱ Kulu ku ne ku na̱ka̱ ɗa̱ ucira, kotsu atakasuvu a ɗe a gbama.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Kpam n folo yi tsa̱ra̱ Kawauwi ka rongo asuvu a atakasuvu a ɗe an i pityanangi n eyi. Kavasu ka va̱ ka i rongo uciga u Kashila̱ kpam i cigamgbana. I yan baci nala ya woko ta̱ tyoku u maɗanga ma alu a ne a uwai asuvu a iyamba, kpam tyoku u kuwa ka a mai n cuku tsu ugbami.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Nala eɗa̱ n ama a Kashila̱ gba̱ ya reve ucun u uciga u ɗa Kawauwi ka ciga tsu. Wa ciga tsu ta̱ cika, uciga u ɗa u wurai ura̱tsana̱ka.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ko an u wokoi uza wa̱ la wa fuɗa wa reve gba̱ tyoku ɗa Kawauwi ka ciga tsu wa, ma folo Kashila̱ ka a̱sa̱ka̱ i reve u ɗa, tsa̱ra̱ i woko tyoku ɗa u gain i woko; wata, tyoku ɗa Kashila̱ ka̱ri.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kashila̱ ka̱ ta̱ n ucira u ɗa wa yan ili iꞌya i lai iꞌya tsu folo yi u yain, hal gba̱m n ili iꞌya tsu fuɗai tsu yawunsai. Kpam she u yain iꞌya n ucira u ne; wata, u ɗa wa yansa manyan a atakasuvu a tsunu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 A̱sa̱ka̱i tsu cikpala ni hal ubana bawu utyoku adama tsupige tsa u wenikei a ili iꞌya wa yansa a asuvu a kuwa ku Atoni, kpam n a asu u Yesu Kawauwi! Ami.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.