Efésios 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Caupa iꞌa̱ri ta̱ yavu akushe, kpaci i ꞌyuwain upana̱ka Kashila̱, kpam ya yansa unyushi u cingi.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 I tsu rongo ta̱ a uyansa tyoku ɗa ama a likimba a tsu yansa. I pana̱kai Kanangasi, uza ɗa wa lya tsugono tsu ityoni i cingi iꞌya ya rongo a kalishi. Kanangasi ki uwule u cingi u ɗa wa yan manyan u ɗa, kpam wa tono n aza ɗa a ꞌyuwain upana̱ka Kashila̱.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Caupa gba̱ tsunu tsa̱ri ta̱ tyoku u le. Gba̱ ili i cingi iꞌya i luwa tsu uyan iꞌya tsa yansa. Tsa tono ili iꞌya uyawunsa n maluwa ma cingi ma tsunu ma tonuko tsu tsu yain. An u wokoi tsa̱ri tsa yansa ili i cingi, dere ɗa wa̱ri Kashila̱ ka yan tsu mavura, tyoku ɗa wa yanka ama ɗa a buwai.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Shegai asuvayali a Kashila̱ a gbonguro wa wa, kpam wa ciga tsu ta̱ cika.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 U ɓolomgbono tsu n Kawauwi, kpam u na̱ka̱ tsu uma u savu. U yan ta̱ nala cina tsu buwai yavu akushe adama a unyushi u cingi u tsunu. Adama a tsishinga tsu ne ɗa koshi Kashila̱ ka wauwa ɗa̱.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 U ꞌya̱nga̱sa̱ tsu ta̱ a asuvu a ukpa̱ kaɓolo n Kawauwi, kpam u zuwa tsu a zuba tsa̱ra̱ tsu rongo n Kawauwi tsu lyai tsugono n eyi. Kashila̱ ka yan ta̱ nala a asu u ɗa u ɓolomgbono tsu n Yesu Kawauwi.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 A ure u na u ɗa u wenike tsu ukuna u shinga u ne a asuvu a Yesu Kawauwi, tsa̱ra̱ a asuvu a ayen a ɗa a ka tuwa̱ ama a wene tyoku ɗa ukuna u shinga u ne wa̱ri kpam u lai ko ndya wa.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Adama a ukuna u shinga u ne u ɗa u wenike ɗa̱ koshi, ɗa u wauwa ɗa̱ a asu u ɗa i pityanangi n Kawauwi. U wauwa ɗa̱ adama a ili i shinga iꞌya i yain wa, nala kune ku Kashila̱ ka ara ɗe,
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 adama a ili iꞌya i yain ɗa wa. Ɗa gai i zuwai bawu uza wa̱ri la uza ɗa wa fuɗa wa cikpala kaci ka ne ki.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Kashila̱ ka ka yan tsu tyoku ɗa tsa̱ri. A asuvu a Yesu Kawauwi, Kashila̱ ka yan tsu ta̱ tsa̱ra̱ tsu yain manyan ma shinga. Nala u foɓusoi u ɗa tun caupa, tsa̱ra̱ tsu rongo nala.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 A matsa ɗa̱ aza a Yahuda wa. Eɗa aza a Yahuda a tsu isa̱ “aza ɗa bawu a kiɗai acombi.” Aza ɗa a tsu isa̱ ɗa̱ “aza ɗa bawu a kiɗai acombi” a tsu isa̱ ta̱ kaci ka le “aza ɗa a kiɗai acombi.” (Ukiɗa u acombi u le ili iꞌya a tsu yanka kaci ka le a ikyamba iꞌya koshi.)
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ciɓai, aꞌayin a ɗa bawu kotsu iꞌa̱ri i revei Kawauwi, iꞌa̱ aza a uyamba u Isaraꞌila wa. Kashila̱ ka yan ta̱ kazuwamgbani n ele, shegai n a̱ɗa̱ wa. U wushuku ta̱ kpam wa yanka le ili ushani shegai n a̱ɗa̱ wa. A likimba ɗa ya rongo, shegai iꞌa̱ n ili iꞌya i zuwukai uma wa, kpam i reve Kashila̱ wa.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Caupa, iꞌa̱ri ta̱ a mɓa̱ri, shegai gogo‑na a ɓolomgbono ɗa̱ ɗe n Yesu Kawauwi, kpam Kashila̱ ka tuko ɗa̱ evu n eyi a asuvu a mpasa n Kawauwi.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kawauwi n kaci ka ne aya u tuko tsu ndishi n shinga. Caupa, tsilala tsa tsa̱ri a mere ma aza a Yahuda n Awulawa tsa̱ri ta̱ yavu kasaga. U takpa ɗe tsilala tsu nala tsi, aku u gonukoi gba̱ ama ili i te.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Mele ma aza a Yahuda ma̱ ta̱ n udani ushani u ɗa u gain ama a toni, shegai gogo‑na Kawauwi ka zuwa ma ɗe a ikengi a asu u ukpa̱ u ne. Yan ɗa u yain nala tsa̱ra̱ u tuko aza a Yahuda n Awulawa ara ne u yain kaɓolo ka savu. Nala kpam u zuwai ndishi n shinga a mere ma le.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Uciga u Kawauwi u ɗa tsilala tsa tsa̱ri a mere ma aɓolo a re a na yi tsu cina utyoku. U zuwa le a woko ikyamba i te, u gonuko le a asu u Kashila̱. Gba̱ nala vi, Kawauwi ka yan ta̱ iꞌya a asu u ukpa̱ u ne a mawandamgbani.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Kawauwi ka tuwa̱ ta̱ a likimba u yain kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga ka ku yain kadyanshi ka ndishi n shinga. U yanka ɗa̱ ta̱ eɗa̱ Awulawa aza ɗa iꞌa̱ri mɓa̱ri, n a̱tsu aza a Yahuda aza ɗa tsa̱ri evu.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Gogo‑na gba̱ tsunu aza a Yahuda n Awulawa tsa fuɗa ta̱ tsa tuwa̱ a asu u Tata a asuvu a Kulu Keri ku te adama a ili iꞌya Kawauwi ka yanka tsu.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Adama a nala, eɗa̱ Awulawa iꞌa̱ kpam amoci ko kpam aza ɗa a wuta̱i a mɓa̱ri wa. Shegai i woko ɗe aza a uyamba u te n ama a Kashila̱. Gogo‑na eɗa̱ i woko ɗe aza a kuwa ku Kashila̱.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 I wokoi aɓuku a kuma ka a mai, kpam Asuki na̱ ntsumate alya cuku tsu kuma ki, Kawauwi kpam aya katali ka ka lakai kalen cika a asu u kuma vi.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Aya wa ɓolomgbono gba̱ kuma ki. U zuwa ta̱ ka ku ꞌya̱nga̱i hal ku wokoi kuwa ku Kashila̱ ku uwulukpi.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Adama a ɗa a ɓolomgbono ɗa̱ n Kawauwi, gogo‑na Kawauwi ki ɓolomgbono ɗa wa ɓolomgbono ɗa̱ n Atoni a ɗa a buwai, tsa̱ra̱ i woko kuwa ku nala ki ka Kashila̱ ka rongo n ucira u Kulu Keri.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.