Efésios 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 Caupa iꞌa̱ri ta̱ yavu akushe, kpaci i ꞌyuwain upana̱ka Kashila̱, kpam ya yansa unyushi u cingi.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 I tsu rongo ta̱ a uyansa tyoku ɗa ama a likimba a tsu yansa. I pana̱kai Kanangasi, uza ɗa wa lya tsugono tsu ityoni i cingi iꞌya ya rongo a kalishi. Kanangasi ki uwule u cingi u ɗa wa yan manyan u ɗa, kpam wa tono n aza ɗa a ꞌyuwain upana̱ka Kashila̱.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Caupa gba̱ tsunu tsa̱ri ta̱ tyoku u le. Gba̱ ili i cingi iꞌya i luwa tsu uyan iꞌya tsa yansa. Tsa tono ili iꞌya uyawunsa n maluwa ma cingi ma tsunu ma tonuko tsu tsu yain. An u wokoi tsa̱ri tsa yansa ili i cingi, dere ɗa wa̱ri Kashila̱ ka yan tsu mavura, tyoku ɗa wa yanka ama ɗa a buwai.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Shegai asuvayali a Kashila̱ a gbonguro wa wa, kpam wa ciga tsu ta̱ cika.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 U ɓolomgbono tsu n Kawauwi, kpam u na̱ka̱ tsu uma u savu. U yan ta̱ nala cina tsu buwai yavu akushe adama a unyushi u cingi u tsunu. Adama a tsishinga tsu ne ɗa koshi Kashila̱ ka wauwa ɗa̱.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 U ꞌya̱nga̱sa̱ tsu ta̱ a asuvu a ukpa̱ kaɓolo n Kawauwi, kpam u zuwa tsu a zuba tsa̱ra̱ tsu rongo n Kawauwi tsu lyai tsugono n eyi. Kashila̱ ka yan ta̱ nala a asu u ɗa u ɓolomgbono tsu n Yesu Kawauwi.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 A ure u na u ɗa u wenike tsu ukuna u shinga u ne a asuvu a Yesu Kawauwi, tsa̱ra̱ a asuvu a ayen a ɗa a ka tuwa̱ ama a wene tyoku ɗa ukuna u shinga u ne wa̱ri kpam u lai ko ndya wa.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Adama a ukuna u shinga u ne u ɗa u wenike ɗa̱ koshi, ɗa u wauwa ɗa̱ a asu u ɗa i pityanangi n Kawauwi. U wauwa ɗa̱ adama a ili i shinga iꞌya i yain wa, nala kune ku Kashila̱ ka ara ɗe,
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 adama a ili iꞌya i yain ɗa wa. Ɗa gai i zuwai bawu uza wa̱ri la uza ɗa wa fuɗa wa cikpala kaci ka ne ki.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Kashila̱ ka ka yan tsu tyoku ɗa tsa̱ri. A asuvu a Yesu Kawauwi, Kashila̱ ka yan tsu ta̱ tsa̱ra̱ tsu yain manyan ma shinga. Nala u foɓusoi u ɗa tun caupa, tsa̱ra̱ tsu rongo nala.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 A matsa ɗa̱ aza a Yahuda wa. Eɗa aza a Yahuda a tsu isa̱ “aza ɗa bawu a kiɗai acombi.” Aza ɗa a tsu isa̱ ɗa̱ “aza ɗa bawu a kiɗai acombi” a tsu isa̱ ta̱ kaci ka le “aza ɗa a kiɗai acombi.” (Ukiɗa u acombi u le ili iꞌya a tsu yanka kaci ka le a ikyamba iꞌya koshi.)
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ciɓai, aꞌayin a ɗa bawu kotsu iꞌa̱ri i revei Kawauwi, iꞌa̱ aza a uyamba u Isaraꞌila wa. Kashila̱ ka yan ta̱ kazuwamgbani n ele, shegai n a̱ɗa̱ wa. U wushuku ta̱ kpam wa yanka le ili ushani shegai n a̱ɗa̱ wa. A likimba ɗa ya rongo, shegai iꞌa̱ n ili iꞌya i zuwukai uma wa, kpam i reve Kashila̱ wa.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Caupa, iꞌa̱ri ta̱ a mɓa̱ri, shegai gogo‑na a ɓolomgbono ɗa̱ ɗe n Yesu Kawauwi, kpam Kashila̱ ka tuko ɗa̱ evu n eyi a asuvu a mpasa n Kawauwi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kawauwi n kaci ka ne aya u tuko tsu ndishi n shinga. Caupa, tsilala tsa tsa̱ri a mere ma aza a Yahuda n Awulawa tsa̱ri ta̱ yavu kasaga. U takpa ɗe tsilala tsu nala tsi, aku u gonukoi gba̱ ama ili i te.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Mele ma aza a Yahuda ma̱ ta̱ n udani ushani u ɗa u gain ama a toni, shegai gogo‑na Kawauwi ka zuwa ma ɗe a ikengi a asu u ukpa̱ u ne. Yan ɗa u yain nala tsa̱ra̱ u tuko aza a Yahuda n Awulawa ara ne u yain kaɓolo ka savu. Nala kpam u zuwai ndishi n shinga a mere ma le.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Uciga u Kawauwi u ɗa tsilala tsa tsa̱ri a mere ma aɓolo a re a na yi tsu cina utyoku. U zuwa le a woko ikyamba i te, u gonuko le a asu u Kashila̱. Gba̱ nala vi, Kawauwi ka yan ta̱ iꞌya a asu u ukpa̱ u ne a mawandamgbani.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Kawauwi ka tuwa̱ ta̱ a likimba u yain kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga ka ku yain kadyanshi ka ndishi n shinga. U yanka ɗa̱ ta̱ eɗa̱ Awulawa aza ɗa iꞌa̱ri mɓa̱ri, n a̱tsu aza a Yahuda aza ɗa tsa̱ri evu.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Gogo‑na gba̱ tsunu aza a Yahuda n Awulawa tsa fuɗa ta̱ tsa tuwa̱ a asu u Tata a asuvu a Kulu Keri ku te adama a ili iꞌya Kawauwi ka yanka tsu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Adama a nala, eɗa̱ Awulawa iꞌa̱ kpam amoci ko kpam aza ɗa a wuta̱i a mɓa̱ri wa. Shegai i woko ɗe aza a uyamba u te n ama a Kashila̱. Gogo‑na eɗa̱ i woko ɗe aza a kuwa ku Kashila̱.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 I wokoi aɓuku a kuma ka a mai, kpam Asuki na̱ ntsumate alya cuku tsu kuma ki, Kawauwi kpam aya katali ka ka lakai kalen cika a asu u kuma vi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Aya wa ɓolomgbono gba̱ kuma ki. U zuwa ta̱ ka ku ꞌya̱nga̱i hal ku wokoi kuwa ku Kashila̱ ku uwulukpi.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Adama a ɗa a ɓolomgbono ɗa̱ n Kawauwi, gogo‑na Kawauwi ki ɓolomgbono ɗa wa ɓolomgbono ɗa̱ n Atoni a ɗa a buwai, tsa̱ra̱ i woko kuwa ku nala ki ka Kashila̱ ka rongo n ucira u Kulu Keri.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.