Efésios 1

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mpa Bulus, uza ɗa wa korongu ukanikorongi u na vi. Kasuki ka Yesu Kirisiti Kawauwi ka ma̱ri, kpaci Kashila̱ ka ka cigai ka ɗanga̱sa mu n woko nala.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 A̱sa̱ka̱ Kashila̱ Tata u tsunu n Asheku Yesu Kawauwi a na̱ka̱ ɗa̱ ukuna u shinga na̱ ndishi n shinga.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tsu cikpalai Kashila̱ Tata u Asheku a tsunu Yesu Kawauwi. Aya u zuwuka tsu una̱ u shinga a asu u ɗa u na̱ka̱ tsu gba̱ ukuna u shinga u ɗa u wuta̱i a zuba, tsa̱ra̱ u ɓa̱nga̱ uma u tsunu a asuvu a kulu. U yan ta̱ nala an u ɓolomgbono tsu n Kawauwi.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Tun kahu Kashila̱ ka yain likimba, u ɗanga̱sa tsu ta̱ tsu woko ama a ne a asu u ɗa u ɓolomgbono tsu n Kawauwi. Yan ɗa u yain nala tsa̱ra̱ tsu rongo sarara bawu ili iꞌya i nangasai atakasuvu a tsunu a kapala ka ne. Kpam tsa̱ra̱ kotsu ili i roku i cingi i rongo a asuvu a tsunu iꞌya ya zuwa yi u ka̱na̱ tsu n unyushi wa.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Kpaci Kashila̱ ka ciga tsu ta̱ tun caupa, u yawunsa ta̱ u gonuko tsu mmuku n ne a asu u ili iꞌya Yesu Kawauwi yain. Kashila̱ ka pana ta̱ kayanyan an u yain nala, kpam nala dem wa ciga u yain iꞌya.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Adama a nala, tsu cikpala yi ta̱ an u yanka tsu ukuna u shinga u pige. Gbani ɗa u yanka tsu ukuna u shinga vi, a asuvu a Kawauwi uza ɗa wa ciga.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 A asuvu a Kawauwi tsu woko ta̱ fa̱a̱ adama a mpasa ma ukpa̱ u ne, kpam ɗa gai i zuwai tsu tsa̱ra̱i ucimbusa̱ u unyushi u cingi vi. Nala Kashila̱ ka wenike tsu an ukuna u shinga u ne wa̱ri u pige,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 kpam u wenike tsu ta̱ u ɗa cika. Kpaci Kashila̱ ka̱ ta̱ n kakiri, kpam n ureve u ili,
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 u yan ta̱ ili iꞌya wa ciga u yain. U wenike tsu ta̱ ili iꞌya u sokongi iꞌya u foɓusoi u yain a akere a Kawauwi.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Aꞌayin a yan baci, afoɓi a ne a ɗa u ɓolomgbono ko ndya wa a zuba n likimba kaɓolo n magono ma te mi; wata, Yesu Kawauwi.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Kashila̱ ka ɗanga̱sa tsu ta̱ tsu woko ama a ne a asu u ɗa u ɓolomgbono tsu n Kawauwi. Tun caupa ɗa u yawunsai u yain nala, ɗa gai u yain iꞌya vi, kpam u zuwa ta̱ ko ndya wa i woko tyoku ɗa wa ciga.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 U yan ta̱ nala tsa̱ra̱ a̱tsu aza a Yahuda aza ɗa tsa̱ri aza a kagita̱ ka uzuwa uma ara Kawauwi, tsu zuwa ama a cikpala Kashila̱, kpaci wa̱ ta̱ n tsupige.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Kpam nala dem wa̱ri ara ɗe. I pana ta̱ Kadyanshi ka Shinga, kpam Kadyanshi ka Shinga ki ka ka wauwa ɗa̱. I wushuku ta̱ n Kawauwi, kpam a ɓolomgbono ɗa̱ n eyi. Adama a nala, Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ Kulu Keri ka u zuwamgbana̱kai ama a ne. Kulu ka̱ ta̱ yavu kugyan ka ka wenike an eɗa̱ aza a Kashila̱ a ɗa.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 An u wokoi tsu wushai Kulu Keri, mala̱la̱ ma̱ la wa, tsa reve ta̱ an Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ukuna u shinga u ɗa u zuwamgbanai. Tsu reve ta̱ kpam an Kashila̱ ka na̱ka̱ ama a ɗa aꞌa̱ri ama a ne utsa̱ra̱ u kaci u ɗa u shaɗangi. Nala wa zuwa ta̱ ama a cikpala Kashila̱ kpaci wa̱ ta̱ n tsupige.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 An u wokoi Kashila̱ ka zuwuka tsu una̱ u shinga naha, kavasu ka ma yan ubana ara ne adama a ɗe. Tun aꞌayin a ɗa n panai alabari a da i wushuku ɗe n Yesu Asheku, kpam ya ciga ama a Kashila̱,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 tun aꞌayin a nala a ɗa ma̱ri a ucikpa Kashila̱ adama a ɗe maco. Aꞌayin a ɗa baci dem ma yan kavasu, n tsu yan ta̱ kavasu adama a ɗe.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ubana a asu u Tata u tsunu ɗa ma yan kavasu, uza ɗa wa̱ri n tsupige tsu pige. Aya Kashila̱ ka Yesu Kawauwi Asheku a tsunu. N folo yi ta̱ u zuwa ɗa̱ i yain n ugboji, kpam u wenike kaci ka ne ara ɗe, tsa̱ra̱ i lyai kapala n ureve u ne.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 N yan ta̱ dem kavasu u zuwa ɗa̱ i yain n ureve tsa̱ra̱ i reve ukuna u shinga u ɗa wa̱ri n u ɗa adama a ɗe. Eɗa pini ufoɓusi ya vana tsa̱ra̱ i wushi ukuna u shinga u na vi, kpaci u isa̱ ɗa̱ ta̱ i woko mmuku n ne. N yan ta̱ kpam kavasu tsa̱ra̱ i reve tsupige tsu una̱ u shinga u ɗa u yain kazuwamgbani wa na̱ka̱ ama a ne.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 N yan ta̱ kpam dem kavasu tsa̱ra̱ i reve ucira u ne, u ɗa u lai ko ndya wa, u ɗa u tsu ɓa̱nga̱ tsu a̱tsu aza ɗa tsu wushuki. U ɗa gai ucira u pige u ɗa
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 u yankai manyan an u zuwai Kawauwi ka gono n uma, aku u zuwa yi u dusuku a asu u tsupige a kukere ku ulyaki ku ne a zuba.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Kawauwi ka lya ta̱ tsugono tsu ucira kau‑kau u ɗa wa̱ri pini, ko an u wokoi aꞌa̱ ta̱ n ucira. Kala ka ne ka la ta̱ gba̱ aꞌala a aza a tsugono tsupige. Ukuna u mayun u ɗa na vi gogo‑na, kpam wa woko ta̱ mayun a aꞌayin a utuwa̱.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Kashila̱ ka na̱ka̱ ta̱ kpam Kawauwi tsugono a kaci ka ili gba̱, u zuwai kpam u woko Kaci ka Atoni; wata, ikyamba i ne iꞌya la vi.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Atoni yi ikyamba i Kawauwi iꞌya, aya u tsu shaɗangu le n ucira u ne kpam u tsu na̱ka̱ ko ndya uma ko nte wa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.