Efésios 1
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB
1 Mpa Bulus, uza ɗa wa korongu ukanikorongi u na vi. Kasuki ka Yesu Kirisiti Kawauwi ka ma̱ri, kpaci Kashila̱ ka ka cigai ka ɗanga̱sa mu n woko nala.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 A̱sa̱ka̱ Kashila̱ Tata u tsunu n Asheku Yesu Kawauwi a na̱ka̱ ɗa̱ ukuna u shinga na̱ ndishi n shinga.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tsu cikpalai Kashila̱ Tata u Asheku a tsunu Yesu Kawauwi. Aya u zuwuka tsu una̱ u shinga a asu u ɗa u na̱ka̱ tsu gba̱ ukuna u shinga u ɗa u wuta̱i a zuba, tsa̱ra̱ u ɓa̱nga̱ uma u tsunu a asuvu a kulu. U yan ta̱ nala an u ɓolomgbono tsu n Kawauwi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Tun kahu Kashila̱ ka yain likimba, u ɗanga̱sa tsu ta̱ tsu woko ama a ne a asu u ɗa u ɓolomgbono tsu n Kawauwi. Yan ɗa u yain nala tsa̱ra̱ tsu rongo sarara bawu ili iꞌya i nangasai atakasuvu a tsunu a kapala ka ne. Kpam tsa̱ra̱ kotsu ili i roku i cingi i rongo a asuvu a tsunu iꞌya ya zuwa yi u ka̱na̱ tsu n unyushi wa.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Kpaci Kashila̱ ka ciga tsu ta̱ tun caupa, u yawunsa ta̱ u gonuko tsu mmuku n ne a asu u ili iꞌya Yesu Kawauwi yain. Kashila̱ ka pana ta̱ kayanyan an u yain nala, kpam nala dem wa ciga u yain iꞌya.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Adama a nala, tsu cikpala yi ta̱ an u yanka tsu ukuna u shinga u pige. Gbani ɗa u yanka tsu ukuna u shinga vi, a asuvu a Kawauwi uza ɗa wa ciga.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 A asuvu a Kawauwi tsu woko ta̱ fa̱a̱ adama a mpasa ma ukpa̱ u ne, kpam ɗa gai i zuwai tsu tsa̱ra̱i ucimbusa̱ u unyushi u cingi vi. Nala Kashila̱ ka wenike tsu an ukuna u shinga u ne wa̱ri u pige,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 kpam u wenike tsu ta̱ u ɗa cika. Kpaci Kashila̱ ka̱ ta̱ n kakiri, kpam n ureve u ili,
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 u yan ta̱ ili iꞌya wa ciga u yain. U wenike tsu ta̱ ili iꞌya u sokongi iꞌya u foɓusoi u yain a akere a Kawauwi.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Aꞌayin a yan baci, afoɓi a ne a ɗa u ɓolomgbono ko ndya wa a zuba n likimba kaɓolo n magono ma te mi; wata, Yesu Kawauwi.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Kashila̱ ka ɗanga̱sa tsu ta̱ tsu woko ama a ne a asu u ɗa u ɓolomgbono tsu n Kawauwi. Tun caupa ɗa u yawunsai u yain nala, ɗa gai u yain iꞌya vi, kpam u zuwa ta̱ ko ndya wa i woko tyoku ɗa wa ciga.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 U yan ta̱ nala tsa̱ra̱ a̱tsu aza a Yahuda aza ɗa tsa̱ri aza a kagita̱ ka uzuwa uma ara Kawauwi, tsu zuwa ama a cikpala Kashila̱, kpaci wa̱ ta̱ n tsupige.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Kpam nala dem wa̱ri ara ɗe. I pana ta̱ Kadyanshi ka Shinga, kpam Kadyanshi ka Shinga ki ka ka wauwa ɗa̱. I wushuku ta̱ n Kawauwi, kpam a ɓolomgbono ɗa̱ n eyi. Adama a nala, Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ Kulu Keri ka u zuwamgbana̱kai ama a ne. Kulu ka̱ ta̱ yavu kugyan ka ka wenike an eɗa̱ aza a Kashila̱ a ɗa.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 An u wokoi tsu wushai Kulu Keri, mala̱la̱ ma̱ la wa, tsa reve ta̱ an Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ukuna u shinga u ɗa u zuwamgbanai. Tsu reve ta̱ kpam an Kashila̱ ka na̱ka̱ ama a ɗa aꞌa̱ri ama a ne utsa̱ra̱ u kaci u ɗa u shaɗangi. Nala wa zuwa ta̱ ama a cikpala Kashila̱ kpaci wa̱ ta̱ n tsupige.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 An u wokoi Kashila̱ ka zuwuka tsu una̱ u shinga naha, kavasu ka ma yan ubana ara ne adama a ɗe. Tun aꞌayin a ɗa n panai alabari a da i wushuku ɗe n Yesu Asheku, kpam ya ciga ama a Kashila̱,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 tun aꞌayin a nala a ɗa ma̱ri a ucikpa Kashila̱ adama a ɗe maco. Aꞌayin a ɗa baci dem ma yan kavasu, n tsu yan ta̱ kavasu adama a ɗe.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ubana a asu u Tata u tsunu ɗa ma yan kavasu, uza ɗa wa̱ri n tsupige tsu pige. Aya Kashila̱ ka Yesu Kawauwi Asheku a tsunu. N folo yi ta̱ u zuwa ɗa̱ i yain n ugboji, kpam u wenike kaci ka ne ara ɗe, tsa̱ra̱ i lyai kapala n ureve u ne.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 N yan ta̱ dem kavasu u zuwa ɗa̱ i yain n ureve tsa̱ra̱ i reve ukuna u shinga u ɗa wa̱ri n u ɗa adama a ɗe. Eɗa pini ufoɓusi ya vana tsa̱ra̱ i wushi ukuna u shinga u na vi, kpaci u isa̱ ɗa̱ ta̱ i woko mmuku n ne. N yan ta̱ kpam kavasu tsa̱ra̱ i reve tsupige tsu una̱ u shinga u ɗa u yain kazuwamgbani wa na̱ka̱ ama a ne.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 N yan ta̱ kpam dem kavasu tsa̱ra̱ i reve ucira u ne, u ɗa u lai ko ndya wa, u ɗa u tsu ɓa̱nga̱ tsu a̱tsu aza ɗa tsu wushuki. U ɗa gai ucira u pige u ɗa
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 u yankai manyan an u zuwai Kawauwi ka gono n uma, aku u zuwa yi u dusuku a asu u tsupige a kukere ku ulyaki ku ne a zuba.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Kawauwi ka lya ta̱ tsugono tsu ucira kau‑kau u ɗa wa̱ri pini, ko an u wokoi aꞌa̱ ta̱ n ucira. Kala ka ne ka la ta̱ gba̱ aꞌala a aza a tsugono tsupige. Ukuna u mayun u ɗa na vi gogo‑na, kpam wa woko ta̱ mayun a aꞌayin a utuwa̱.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Kashila̱ ka na̱ka̱ ta̱ kpam Kawauwi tsugono a kaci ka ili gba̱, u zuwai kpam u woko Kaci ka Atoni; wata, ikyamba i ne iꞌya la vi.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Atoni yi ikyamba i Kawauwi iꞌya, aya u tsu shaɗangu le n ucira u ne kpam u tsu na̱ka̱ ko ndya uma ko nte wa.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.