Colossenses 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC
1 An u wokoi a ꞌya̱nga̱sa̱ ɗa̱ a ukpa̱ kaɓolo n Kawauwi, u ka̱na̱ ta̱ i zuwa atakasuvu a ɗe a ukuna u zuba, a asu u ɗa Kawauwi ka̱ri na̱ ndishi a ulyaki u Kashila̱.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Zuwai asuvu a ɗe a yawunsa u ili i zuba, shegai a ili i likimba wa.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Yansai nala an i kuwa̱i aꞌayin a ɗa Kawauwi ka kuwa̱i, kpam gogo‑na Kawauwi ka foɓugo ɗa̱ ɗe uma u mayun u ɗe n Kashila̱.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kawauwi ka uma u mayun u ɗe, kpam an Kashila̱ ka wenike yi a likimba gba̱, eɗa̱ dem ya dusuku ta̱ kaɓolo n eyi a tsupige tsu ne.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 U ka̱na̱ ta̱ i wuna ikuna i likimba i na iꞌa̱ baci a asuvu a ikyamba i ɗe. I wuna tsishankala, ko uyan manyan ma tsishankala icun kau‑kau. U ka̱na̱ ta̱ dem i wuna upana u maluwa ma icun i ili i nala yi. U gan ta̱ dem i a̱sa̱ka̱ upana̱sa icun i maluwa ma ili i cingi i nala yi. I takpa uciga u utsa̱ra̱ u ikebe ili iꞌya iꞌa̱ri ili i te n ulyaka ameli kayala.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Upan u Kashila̱ wa̱ ta̱ a utuwa̱ a asu u icun i ama ɗa a ka yansa ili i nala yi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Eɗa̱ dem iꞌa̱ri ya yansa ta̱ nala caupa aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri aza a likimba.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Shegai gogo‑na u ka̱na̱ ta̱ i a̱sa̱ka̱ uyansa ili i nala yi a asuvu a ɗe. I a̱sa̱ka̱ unamgbi u asuvu n ibili. Kotsu i a̱sa̱ka̱ dem uyansa̱ka atoku tsicingi n kunangasu hal dem n kadyanshi ka gbani. A̱sa̱ka̱i utonusuko ama kadyanshi ka ka ɓa̱la̱ le.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Kotsu i yansa̱ka kaci ka ɗe kaɓan wa, an u wokoi i mondoi vuma u cau kpam n tyoku ɗa i rongoi caupa.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Gogo‑na i uka ɗe vuma u savu, kpam uza ɗa u yain vuma u savu u nala vi wa rongo ɗa̱ ta̱ una̱ka̱sa̱ ureve kpam u gonuko ɗa̱ tyoku ɗa eyi wa̱ri.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 A uma u savu u na vi, u dambula ko avu uza u Yahuda u ɗa ko Kawulawa wa. Kpam u dambula ko a kiɗa vu kacombi ko a kiɗa vu wa. U dambula dem ko kamoci ka baci va̱ri, ko a kaɓon ka kaletsu ka uryagbaji ka va̱ri wa. U dambula ko uza ɗa wa gbasha ko uza ɗa bawu wa gbasha wa. Ili iꞌya iꞌa̱ri n kalen iꞌya Kawauwi, kpam wa̱ ta̱ a asuvu a tsunu gba̱.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Adama a ili i nala yi, kpam n adama a ɗa Kashila̱ ka ɗanga̱sa ɗa̱ i woko ama a ne kpam u gonuko ɗa̱ uwulukpi, n adama a ɗa wa ciga ɗa̱, kotsu i yain n asuvayali, n uɓa̱nga̱ u atoku. Kpam i vakunku kaci ka ɗe n ahankuri. Ili i na yi iꞌa̱ ta̱ tyoku u aminya a ɗa i tsu uka.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Kotsu i pana upan u atoku wa, kpam unyushi wa̱ baci pini, kotsu i cimbusuka̱ atoku. Asheku a cimbusuka̱ ɗa̱ ta̱, adama a nala, nala dem ya cimbusuka̱ atoku a ɗe.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kunya ka ku lakai kalen ka ya uka, ka uciga. Uciga u ɓolomgbono tsu ta̱ gba̱ kpam u zuwa tsu tsu rongo kaɓolo mai.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A̱sa̱ka̱ ndishi n shinga n Kawauwi n toni n a̱ɗa̱. Yansai nala adama a ɗa iꞌa̱ri atoku a ikyamba i te kpam Kashila̱ ka isa̱ ɗa̱ i rongo a asuvu a ndishi n shinga. Kpam i cikpa Kashila̱ maco.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 A̱sa̱ka̱i akani a Kawauwi a shamgba a atakasuvu a ɗe ushani kpam a ka zuwa ɗa̱ ta̱ i yain n ugboji. Yankai akani a ne manyan i ɓa̱nga̱mgba̱na̱ a asu u uwenishike kaci ka ɗe kpam i na̱ka̱ le adooki. I rongo n ucikpa a asuvu a atakasuvu a ɗe, i rongo n i shipi gba̱ icun i ishipa i shinga ubana a asu u Kashila̱.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ko ndya baci ya yan ko tani ya dana, yanyi iꞌya a asuvu a kala ka Yesu Asheku. Kpam aꞌayin a ɗa ya yan ili i nala yi, i cikpi Kashila̱ maco a asu u ne ubana a asu u Kashila̱ Tata.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Aka, gorimukoi aꞌali a ɗe, kpaci dere ɗa wa̱ri ya tono baci Asheku.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aꞌali, cigai aka a ɗe kotsu i rongo n ele n asuvu a shen wa.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Mmuku, gorimukoi isheku i ɗe a ili dem, kpaci nala ya zuwa Asheku a pana kayanyan.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Isheku, kotsu i ma̱tsa̱ mmuku n ɗe hal a kpa̱ɗa̱ utsa̱ra̱ ugbama u asuvu wa.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Agbashi, u ka̱na̱ ta̱ i gorimuko azakuwa a ɗe pini naha a likimba. I ma̱tsa̱ i zuwa le a pana kayanyan. Aꞌayin a ɗa baci i wenei a ka wundya ɗa̱ a ɗa ya yan nala koshi wa. Yansai nala n atakasuvu a ɗe gba̱ maco aꞌayin a ɗa baci bawu a ka wundya ɗa̱. Nala ya na̱ka̱ Asheku tsupige.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 — ausente —
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 — ausente —
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Kpam i reve ta̱ i yan baci ili iꞌya bawu i gain, a ka tsupa ɗa̱ ta̱ n ili i cingi iꞌya i yain vi. Kpaci Kashila̱ ka wenike kuɗyangi a asu u aza ɗa a yain ili i cingi wa.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.