Atos 25

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An Fesutu ka̱na̱i manyan ma gomuna ma ne n aꞌayin a tatsu, aku u ꞌya̱nga̱i a Kasariya ubana a Urishelima.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Aku aɗara̱kpi a pige n azapige a aza a Yahuda a tuwa̱i n kadyanshi ka Bulus ara ne. A folo yi
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 u zuwa a gono n Bulus a Urishelima, kpaci a foɓuso ta̱ ama a pite yi a ure a wuna yi.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Shegai Fesutu wushunku le, “A Kasariya ɗa a ka wundya Bulus, kpam nte ma gono ɗe gogo.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 U yan baci ukuna u cingi, a̱sa̱ka̱ azapige a ɗe a tono mu a ba a tuko kadyanshi ki ɗe.”
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Fesutu shamgba ta̱ n ele aꞌayin kulla̱ ubana aꞌayin kupa, aku u lazai ugono a Kasariya. An kain ka wansai, u isa̱i aza a kunu ku afada ki, u tonuko le a tuko Bulus vi.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 An Bulus tuwa̱i, aza a Yahuda a ɗa a wuta̱i a Urishelima vi a ꞌya̱nga̱i aꞌa̱ri utukuso kadyanshi a kaci ka ne, ka gba̱m bawu a ka fuɗa a shamkpa.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Shegai Bulus ꞌyuwain kadyanshi ki, u danai, “Mpa n nusuka Mele ma aza a Yahuda wa, ko Kuwa ku Kashila̱, ko kpam aza a tsugono tsu Roma wa.”
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Shegai an Fesutu wa ciga atakasuvu a aza a Yahuda a pana kayanyan, aku u wecei Bulus, “Ko va wushuku vu bana a Urishelima n ba n yanka vu afada a ukuna u na vi ɗe?”
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Bulus wushunku yi, “Wa yan wa, a asuvu a kunu ku afada ku Kaisa ka ma̱ri, kpam nte u gain a yanka mu pini afada. Avu n kaci ka vunu dem vu reve ta̱ mai, n nusuka aza a Yahuda wa.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 N yan baci ili i roku iꞌya i rawai ukpa̱, ma ꞌyuwan a wuna mu wa. Shegai ukuna u mayun wa̱ baci pini a asuvu a kadyanshi ka na ki wa, uza u ra̱tsa u neke mu a akere a ama a na yi a wuna mu wa. Ma folo ɗa̱ a ꞌya̱nga̱sa̱ kadyanshi ki ubana ara Kaisa magono ma pige.”
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Fesutu dansai kadyanshi ki n asheshi a ne, aku u danai, “Nala wa̱ri, vu folo ta̱ ubana ara Kaisa, kpam nte va bana ɗe.”
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 An a yain aꞌayin kenu, aku Agaripa magono n uka u ne Baranisi a tuwa̱i a Kasariya tsa̱ra̱ a ryabusa Fesutu.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 An u wokoi a ka yan aꞌayin ɗe, aku Fesutu tonukoi Agaripa ukuna u kadyanshi ka Bulus. U danai, “Vuma roku u ɗa pini a asuvu a kuwa ku aꞌali uza ɗa Feli a̱sa̱nka̱ mu n yanka yi afada.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 An ma̱ri a Urishelima, aɗara̱kpi a pige n azapige a aza a Yahuda a tuko mu kadyanshi ka vuma u nala vi, a folo mu n kiɗa̱ga yi ugana.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 “Shegai n tonuko le, a mele ma tsunu a̱tsu aza a Roma tsu tsu kiɗa̱ga uza u ugana wa, she a tuwa̱ n eyi a kapala ka aza ɗa a tukoi kadyanshi ki, kpam a tsu a̱sa̱ka̱ yi ta̱ u dansa tsa̱ra̱ u wutukpa̱ kaci ka ne.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 An a tuwa̱i adama a kadyanshi ki, an kain ka wansai, n zuwai a tukoi Bulus, aku n gita̱i afada.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Shegai an ama yi a ꞌya̱nga̱i a dansa kadyanshi ki, a tuko unyushi u ɗa a da u yain u ɗa n zuwai katakasuvu n pana vi wa.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Shegai ukuna u adini a le u ɗa, kpam n ukuna u vuma roku uza ɗa a ka isa̱ Yesu uza ɗa u kuwa̱i, shegai Bulus ma̱tsa̱i u da wa̱ ta̱ n uma.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Mpa tani ma̱ri n namba ta̱ tyoku ɗa ma vece ukuna u na vi, aku n wecei Bulus ko wa wushuku u bana a Urishelima tsa̱ra̱ n ba n yanka yi afada yi ɗe.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Shegai u foloi a a̱sa̱ka̱ Kaisa magono ma pige ma pana ukuna vi, aku n zuwai a zuwa yi ve pini a kuwa ku aꞌali ki, hal ubana aꞌayin a ɗa ma tutsuku yi ubana ara Kaisa vi.”
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Aku Agaripa tonukoi Fesutu, “Ma ciga ta̱ n pana ili iꞌya vuma na wa dana.”
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 An kain ka wansai, Agaripa n uka u ne Baranisi a ukai aminya a tsugono, a tuwa̱i kaɓolo n azapige a asoje n azapige a aza a ilyuci yi. Fesutu zuwai a tuko Bulus pini a asuvu a kunu ki.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Aku Fesutu danai, “Agaripa magono, n gba̱ azapige aza ɗa aꞌa̱ri pini na kaɓolo n a̱tsu, wundyai vuma u na vi, aza a Yahuda a ɗa aꞌa̱ri a Urishelima n Kasariya a tuwa̱ ta̱ ara va̱ a ka ciga n wuna vuma u na vi.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Shegai mpa n wene u yan unyushi u ɗa u rawai a ka wuna yi wa. Kpam an u wokoi u foloi a banka kadyanshi ki a asu u magono ma pige, ɗa i zuwai n yawunsai n banka yi ara ne.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 U ka̱na̱ ta̱ n korongu ukuna u maci a kaci ka vuma u na ubana a asu u magono. Ɗa i zuwai n tuko yi a kapala ka ɗe gba̱, hal gai avu Agaripa magono, tsa̱ra̱ tsu kotso baci uvece ukuna vi, n tsa̱ra̱ ili iꞌya ma korongu.Bulus a kapala ka Agaripa|src="Acts_25_13.tif" size="span" loc="Acts 25:26" ref="Ask. 25:26"
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Kpaci a uwene u va̱, utengeshi u ɗa a tutsuku vuma ɗa wa̱ri a kuwa ku aꞌali ubana a asu u magono bawu a danai ili iꞌya u yain.”
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.