Apocalipse 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB
1 Aku u tonuko mu, “Korongu ukanikorongi u na ubana a asu u katsumate ka zuba ka kuwa ku Atoni ka ka̱ri a ilyuci i Saridisa. Uza ɗa wa lya tsugono tsu aꞌulu a shindere a Kashila̱, kpam wa ɓa̱na̱ atala a shindere, aya uza ɗa wa suku akani a na yi: N reve ta̱ ili iꞌya va yansa. Ama a dana ta̱ va̱ ta̱ n uma, shegai avu kakushe ka.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ꞌYa̱nga̱! Kenu ɗa ucira u vunu u wokoi, kpam u yan ɗe evu n ukotso. Adama a nala, gbamatangu ili iꞌya i buwa vu vi. N wene ta̱ ili iꞌya va̱ri uyan i cina iꞌya Kashila̱ ka va̱ ka ciga vu vu yain wa.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Kotsu vu a̱sa̱nsa̱ n ili iꞌya vu wushai n iꞌya vu panai wa. Tono iꞌya, kpam vu kpatala vu a̱sa̱ka̱ unyushi u cingi u vunu. Vu ꞌya̱nga̱ baci wa, ma tuwa̱ vu ta̱ aꞌayin a ɗa bawu vu zuwai ma tuwa̱, tyoku ɗa kaboki ka tsu tuwa̱.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Aza roku a ɗe a asuvu a Saridisa a nangasa aminya a le n ashinda̱ a unyushi u cingi wa. Ama a nala a ka uka ta̱ aminya a pun aku a wala kaɓolo na̱ mpa, adama a ɗa a ra̱tsa ta̱ a yain nala.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Uza ɗa baci u fuɗai u lyai kaci ka ucira u tsicingi, wa uka ta̱ aminya a pun tyoku u ama a nala yi. Ma cimbusa̱ kala ka ne a asuvu a Tagara̱da u Aza a Uma wa. Aꞌayin a ɗa baci ma̱ri kushani a kapala ka Tata u va̱ n atsumate a zuba a ɗa a ka gbashika yi, ma dana ta̱ bawu mala̱la̱ n reve ta̱ vuma u na vi.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Uza ɗa baci wa̱ri n atsuvu a upana, u pana ili iꞌya Kulu Keri ku tonukoi aꞌuwa a Atoni!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Aku u tonuko mu, “Korongu ukanikorongi u na ubana a asu u katsumate ka zuba ka kuwa ku Atoni ka ka̱ri a ilyuci i Filadalifiya. Uza ɗa wa̱ri uwulukpi n mayun wa̱ ta̱ uka̱ni n makukpunki ma Dawuda. U giduwa̱ baci utsutsu, uza wa̱ la wa fuɗa wa gbagirya u ɗa wa. Kpam u gbagirya baci utsutsu, uza wa̱ la wa fuɗa wa giduwa̱ u ɗa wa. Aya uza ɗa wa suku akani a na yi:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 N reve ta̱ ili iꞌya va yansa. N reve ta̱ ama a bidya vu vu woko uzapige wa. Vu tono ta̱ uwenishike u va̱, kpam kain ka̱ la ka vu danai, “N kpa̱ɗa̱ ureve Yesu wa.” N giduwa̱ ta̱ utsutsu a kapala ka vunu u ɗa bawu uza wa fuɗa wa gbagirya.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Gogo‑na va wene ta̱ ili iꞌya ma yan n ama ɗa aꞌa̱ri aza a Kanangasi. A dana ta̱ ele ama a Kashila̱ a ɗa, shegai ele aza a kaɓan a ɗa. Ma zuwa le ta̱ a tuwa̱ a kuɗa̱ngu a kapala ka vunu. Nala wa wenike le ta̱ an ma ciga vu cika.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Vu kawunku ta̱ tyoku ɗa n tonuko vu vu yain. Adama a nala, ma ka̱ngu vu ta̱ aꞌayin a ɗa baci ma tuko ama a likimba ukondo u pige.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ma̱ ta̱ utuwa̱ gogo. Lya kelime n ugbama a asuvu a upityanangu u vunu, kotsu uza roku u wusa vu funi u ɗa va wusha an vu lyai kaci wa.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ma zuwa ta̱ vuma ɗa u lyai kaci ka ucira u cingi u nala vi, u woko kadawatsu ka roku ka ka ɓa̱nga̱ Kuwa ku Kashila̱ ku Kashila̱ ka va̱. Vuma u nala vi wa rongo ta̱ pini maco. Ma korongu ta̱ kpam aꞌala a re a ikyamba i ne: kala ka Kashila̱ ka va̱, n kala ka Urishelima u Savu, u ɗa wa̱ri ilyuci i savu i Kashila̱ ka va̱, u ɗa wa cipa̱ a asu u Kashila̱ a zuba. Ma koronku yi ta̱ kpam kala ka savu ka va̱.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Uza ɗa baci wa̱ri n atsuvu a upana, u pana ili iꞌya Kulu Keri ku tonukoi aꞌuwa a Atoni!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Aku u tonuko mu, “Korongu ukanikorongi u na ubana a asu u katsumate ka zuba ka kuwa ku Atoni ka ka̱ri a ilyuci i Lawudukiya. Aya Nala Wa̱ri, eyi dem uza ɗa u wenei ukuna vi ɗa, kpam uza u maci uza ɗa u tsu dansa ukuna u mayun kain dem. Ara ne ɗa Kashila̱ ka yain ili gba̱. Aya uza ɗa wa suku akani a na yi:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 N reve ta̱ ili iꞌya va yansa. Kpam va̱ yuwu ko shen wa. Wa̱ri wa la ta̱ tsulobo va̱ri baci ili i te a asuvu a le.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 An u wokoi avu mere-mere ma va̱ri, avu uza u yuwu u ɗa ko uza u shen wa, ma ꞌyuwan vu ta̱.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Vu dana ta̱, ‘Mpa uza u utsa̱ri u ɗa, kpam n cira̱ngusuku ta̱ kaci ka va̱ udukuyan. Ma ciga kpam ili i roku wa, ko kenu.’ Shegai vu reve tyoku ɗa va̱ri mayun wa: Avu ili i uwono iꞌya kpam ili i iyali, uza ɗa u tsu ciga ili dem. Avu karumba̱ ka kpam kataɓa ka va̱ri.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Adama a nala, ma na̱ka̱ vu ta̱ adooki vu tsila zinariya u ɗa ma denge. Zinariya ɗa a dara̱kpai kpam a wulukpei u ɗa na. Tsila u ɗa kotsu vu yain utsa̱ri. Vu tsila kpam aminya a pun a ɗa ma denge vu ukunka kaci ka vunu, tsa̱ra̱ vu a̱sa̱ka̱ upana uwono an va̱ri kataɓa. U gan ta̱ dem vu tsila aguma̱ a aꞌeshi a ɗa ma denge tsa̱ra̱ vu gbara a aꞌeshi a vunu, kotsu vu fuɗa vu wene.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 “Aza ɗa ma ciga alya ma ɓara kpam ma yan mavura. Ma̱tsa̱ vu a̱sa̱ka̱ unyushi u cingi u vunu.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Panai! Ma̱ ta̱ kushani a utsutsu ma̱ri uꞌisa̱, “Azakuwa!” Uza ɗa baci u pana̱ka mu, aku u tonuko mu n uwa, ma uwa ta̱, aku n lyai ilikulya kaɓolo n eyi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 “Aza ɗa a lyai kaci, a ka dusuku ta̱ na̱ mpa a karatsu ka tsugono tsu va̱, tyoku ɗa mpa dem n lyai kaci n dusuki n Tata u va̱ a karatsu ka tsugono tsu ne.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Uza ɗa baci wa̱ri n atsuvu a upana, u pana ili iꞌya Kulu Keri ku tonukoi aꞌuwa a Atoni!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.