Apocalipse 20
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 An uza ɗa u yuwa̱i kadoki ki u lyai kaci ka kadin ki, n matsumate ma kaɓan n asoje a le dem, aku n wenei katsumate ka zuba ka roku ka̱ri ucipa̱ a iyamba, uɓa̱ni n makukpunki ma kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku n ikani i ara̱ji a kukere ku ne.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aku n wenei aratsu a tsugono, kpam aza ɗa aꞌa̱ri ndishi pini a zuba le alya ama ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱i ucira u ɗa a ka lya tsugono. Alya aꞌulu a aza ɗa atokulalu a kiɗa̱sai aꞌaci a le adama a ɗa a dansai akani a Yesu n kadyanshi ka Kashila̱. Ama a nala yi a lyaka kadin ko kameli ka ne kayala wa, kpam a wusha kugyan ku ne a acen a le ko a akere a le wa. A gonoi a yain uma aku a dusuki a aratsu a tsugono, a lyai tsugono kaɓolo n Kirisiti Kawauwi hal ayen kazu.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Aꞌayin a kagita̱ a ɗa pa vi a ɗa Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱ akushe a ukpa̱. (Akushe a ɗa a buwai a gono n uma wa, she aꞌayin a ɗa ayen kazu yi a kotsoi.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Aza ɗa Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱i a ukpa̱ aꞌayin a nala yi a yan ta̱ ipeli cika; alya ama a ne. A ka wuna le a kushiva̱ ku akina wa; wata, ukpa̱ u ire u ɗa la vi. Shegai a ka gbashika ta̱ Kashila̱ n Kawauwi ka u ɗanga̱sai tyoku u aɗara̱kpi, kpam a ka lya ta̱ tsugono kaɓolo n eyi hal ayen kazu.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 — ausente —
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 — ausente —
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 A wacuwai a asuvu a likimba a kyawain a asu u ɗa ama a Kashila̱ a zuwai agali; wata, ilyuci iꞌya wa ciga. Shegai akina a wuta̱i a zuba a wacinsa le.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Aꞌa̱ri a vuta̱la̱ ɗe kadin ki n matsumate ma kaɓan mi a kushiva̱ ku akina ka ka̱ri ura̱na n akina a eri, aku a vuta̱la̱i kpam pini Kala̱pa̱nsi, uza ɗa u yinsa̱i ama a na yi gba̱. Akina yi a ka zuwa le ta̱ a pana ikyamba kaara n kayin hal ubana bawu utyoku.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 N wenei karatsu ka tsugono ka pun ka pige, aku n wenei uza ɗa wa̱ri ndishi pini vi. An u wenikei kaci ka ne, aku likimba n zuba a puwa̱in kpam ko uza u doku u wene le wa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 N wene ta̱ kpam gba̱ ama ɗa a kuwusa̱i aꞌa̱ri kushani a kapala ka karatsu ka tsugono ki, azapige n aza a kenu. Aku a kukpa̱i itagara̱da iꞌya a korongusi ili iꞌya ya dem yansai. A kukpa̱i kpam tagara̱da roku; wata, Tagara̱da u Aza a Uma. A yanka ta̱ akushe yi afada ya dem n ili iꞌya u yain, tyoku ɗa a korongi pini a itagara̱da yi.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Aza ɗa a kuwa̱i a kushiva̱ a banai dem tsa̱ra̱ Kashila̱ ka yanka le afada. Ukpa̱ n Asu u Akushe a tukusoi ama ɗa aꞌa̱ri ara le, aku Kashila̱ ka yanka le afada ya dem n ili iꞌya u yain.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 A vuta̱la̱i Ukpa̱ n Asu u Akushe a kushiva̱ ku akina. (Kushiva̱ ku akina ku nala ki ka ukpa̱ u ire.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Aku a vuta̱la̱i ama a kushiva̱ ku akina ki; wata, uza ɗa baci dem kala ka ne bawu ka̱ri ukorongi a asuvu a Tagara̱da u Aza a Uma.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.