Apocalipse 20

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 An uza ɗa u yuwa̱i kadoki ki u lyai kaci ka kadin ki, n matsumate ma kaɓan n asoje a le dem, aku n wenei katsumate ka zuba ka roku ka̱ri ucipa̱ a iyamba, uɓa̱ni n makukpunki ma kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku n ikani i ara̱ji a kukere ku ne.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 — ausente —
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Aku n wenei aratsu a tsugono, kpam aza ɗa aꞌa̱ri ndishi pini a zuba le alya ama ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱i ucira u ɗa a ka lya tsugono. Alya aꞌulu a aza ɗa atokulalu a kiɗa̱sai aꞌaci a le adama a ɗa a dansai akani a Yesu n kadyanshi ka Kashila̱. Ama a nala yi a lyaka kadin ko kameli ka ne kayala wa, kpam a wusha kugyan ku ne a acen a le ko a akere a le wa. A gonoi a yain uma aku a dusuki a aratsu a tsugono, a lyai tsugono kaɓolo n Kirisiti Kawauwi hal ayen kazu.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Aꞌayin a kagita̱ a ɗa pa vi a ɗa Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱ akushe a ukpa̱. (Akushe a ɗa a buwai a gono n uma wa, she aꞌayin a ɗa ayen kazu yi a kotsoi.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aza ɗa Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱i a ukpa̱ aꞌayin a nala yi a yan ta̱ ipeli cika; alya ama a ne. A ka wuna le a kushiva̱ ku akina wa; wata, ukpa̱ u ire u ɗa la vi. Shegai a ka gbashika ta̱ Kashila̱ n Kawauwi ka u ɗanga̱sai tyoku u aɗara̱kpi, kpam a ka lya ta̱ tsugono kaɓolo n eyi hal ayen kazu.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 — ausente —
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 — ausente —
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 A wacuwai a asuvu a likimba a kyawain a asu u ɗa ama a Kashila̱ a zuwai agali; wata, ilyuci iꞌya wa ciga. Shegai akina a wuta̱i a zuba a wacinsa le.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Aꞌa̱ri a vuta̱la̱ ɗe kadin ki n matsumate ma kaɓan mi a kushiva̱ ku akina ka ka̱ri ura̱na n akina a eri, aku a vuta̱la̱i kpam pini Kala̱pa̱nsi, uza ɗa u yinsa̱i ama a na yi gba̱. Akina yi a ka zuwa le ta̱ a pana ikyamba kaara n kayin hal ubana bawu utyoku.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 N wenei karatsu ka tsugono ka pun ka pige, aku n wenei uza ɗa wa̱ri ndishi pini vi. An u wenikei kaci ka ne, aku likimba n zuba a puwa̱in kpam ko uza u doku u wene le wa.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 N wene ta̱ kpam gba̱ ama ɗa a kuwusa̱i aꞌa̱ri kushani a kapala ka karatsu ka tsugono ki, azapige n aza a kenu. Aku a kukpa̱i itagara̱da iꞌya a korongusi ili iꞌya ya dem yansai. A kukpa̱i kpam tagara̱da roku; wata, Tagara̱da u Aza a Uma. A yanka ta̱ akushe yi afada ya dem n ili iꞌya u yain, tyoku ɗa a korongi pini a itagara̱da yi.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Aza ɗa a kuwa̱i a kushiva̱ a banai dem tsa̱ra̱ Kashila̱ ka yanka le afada. Ukpa̱ n Asu u Akushe a tukusoi ama ɗa aꞌa̱ri ara le, aku Kashila̱ ka yanka le afada ya dem n ili iꞌya u yain.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 A vuta̱la̱i Ukpa̱ n Asu u Akushe a kushiva̱ ku akina. (Kushiva̱ ku akina ku nala ki ka ukpa̱ u ire.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Aku a vuta̱la̱i ama a kushiva̱ ku akina ki; wata, uza ɗa baci dem kala ka ne bawu ka̱ri ukorongi a asuvu a Tagara̱da u Aza a Uma.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.