Apocalipse 19

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 An katsumate ka zuba ka ucira ka nala ka kotsoi kadyanshi, aku n panai mawura̱ ma kakuma̱ ka ama a zuba, a ka sala̱sa:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Mayun ɗa kpam dere ɗa tyoku ɗa u tsu yan ama a cingi afada.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Aku a doki a salai:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Nkoshi kamanga n ama a nishi mi n ili i uma i nishi yi a kuɗa̱ngi a lyakai Kashila̱ kayala, uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono. A danai, “Ami! Cikpalai Kashila̱!”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Aku n panai uza roku wa isa̱ pini a karatsu ka tsugono ki, u danai,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Aku n panai mawura̱ ma kakuma̱ ka ama a zuba a ka sala̱sa yavu mawura̱ ma mini ma pige ma ma rukpusa̱ kpam yavu mawura̱ ma makpankashila̱ ma pige. N pana̱ka le a ka dansa:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Tsu yanyi ipeli n maza̱nga̱.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Kashila̱ ka na̱ka̱ yi ta̱ aminya a pun,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Aku katsumate ka zuba ki ka tonuko mu, “Korongu na: Kashila̱ ka zuwuka ta̱ gba̱ uza ɗa baci dem a libanai a asu u abiki a iyolo i Maku ma Kondom mi una̱ u shinga.” Katsumate ka zuba ki ka danai kpam, “Ili iꞌya Kashila̱ ka dansai na vi mayun ɗa.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Aku n kuɗa̱ngi a aꞌene a katsumate ka zuba ki tsa̱ra̱ n lyaka yi kayala, shegai u tonuko mu, “Aꞌa! Kotsu vu lyaka mu kayala wa! Mpa dem kagbashi ka tyoku u vunu n tyoku u Atoni a ɗa a buwai, n gba̱ aza ɗa a ka̱na̱i ukuna u mayun u ɗa Yesu toɗugboi. Cikpalai Kashila̱!”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Aku n wenei zuba kukpa̱i, n wenei kadoki ka eri ka̱ri kushani pini. Uza ɗa u yuwa̱i ka vi kala ka yi Uza u Maci n Uza u Mayun. U tsu yan ta̱ afada a ne dere, kuvon kpam dere.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Aꞌeshi a ne a ka laɗa yavu akina, aku u ukai ifuni ushani a kaci ka ne. A korongu ta̱ kala ka ne a ikyamba i ne, shegai aya koshi u revei ka.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 U ukai matogo ma a rumbugi a asuvu a mpasa. Kala ka ne ka, “Udani u Kashila̱.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Asoje a zuba a yuwusa̱i adoki a eri a ka tono yi. A ukusai aminya a pun a ɗa a lai aminya a tsugbere, a ɗa aꞌa̱ri sarara.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Burundu u kulya u wuta̱i a una̱ u ne, kpam n u ɗa wa yan manyan u yain kuvon n uyamba. Wa lya ta̱ tsugono tsu le n kalangu ka urim. Wa wenike ta̱ upan u pige u Kashila̱ Uza u Ucira Gba̱ a asu u upisha cinwi a kaɗa̱ka̱ ka upishisa mini ma cinwi.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A kapashi ka matogo ma ne ma ma palai maguta̱ ma ne a yain ikorongi i na:
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Aku n wenei katsumate ka zuba ka shamgbai a kaara. U sala̱kai gba̱ asakali a ɗa a ka imkpusa a zuba n kala̱ga̱tsu ka ucira, u danai: “Tuwa̱i! Ɓolomgbonoi i lyai ilikulya i abiki ushani iꞌya Kashila̱ ka tuwa̱ ka foɓusuko ɗa̱!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Tuwa̱i! Takumai ikyamba i ngono, n atigi, n asoje, kaɓolo n ikyamba i adoki n ikyamba i ayuwi a le. Tuwa̱i! Takumai ikyamba i ama gba̱: agbashi n aza ɗa bawu aꞌa̱ri agbashi, azapige n aza ɗa bawu aꞌa̱ri azapige!”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Aku n wenei kadin na̱ ngono n likimba gba̱, kaɓolo n asoje a le, a ɓolomgbonoi tsa̱ra̱ a yain kuvon n uza ɗa u yuwa̱i a zuba u kadoki ki n asoje a ne dem.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Aku a ka̱na̱i kadin ki kaɓolo n matsumate ma kaɓan uza ɗa u yanka yi ikunesavu yi. (U yansa ta̱ ikunesavu i nala yi tsa̱ra̱ u yinsa̱ aza ɗa aꞌa̱ri n kugyan ku kadin ki, aza ɗa kpam a lyakai kameli ka ne kayala.) Kadin ki n matsumate ma kaɓan mi a vuta̱la̱ le ta̱ n uma u le pini a kushiva̱ ku akina ka ka̱ri ura̱na n akina a eri.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Uza ɗa u yuwa̱i kadoki ki u wunusai asoje a le gba̱ n burundu ɗa wa̱ri a uwutusa̱ a una̱ u ne. Aku gba̱ asakali yi a takumai ikyamba i le a cuwusa̱i hal ucuwi u leje le.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.