2 Tessalonicenses 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ama a va̱, tsa tonuko ɗa̱ ta̱ tyoku ɗa Asheku a tsunu Yesu Kawauwi wa tuwa̱ n tyoku ɗa a ka ɓolomgbono tsu a asu u te tsa̱ra̱ tsu gawunsa n eyi.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Kotsu vu laza kute vu dambula a kaci ka aza ɗa a tsu ciga a dana kain ka Asheku ka rawa ɗe wa. Gaawan a ka ciga ta̱ a dana a pana̱ka tsu ta̱ an tsa dansa akani a Kashila̱, ko a kadyanshi ka uza roku u danai ko kpam ka a korongi.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Kotsu i a̱sa̱ka̱ le a yanka ɗa̱ ugboji n udani u le wa.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Wa gonuko ta̱ kaci ka ne uzapige, aku u bidya kaci ka ne u la ta̱ kameli, ko kpam ili iꞌya a ka lyaka kayala. Hal gba̱m u tsu uwa ta̱ a Kuwa ku Kashila̱, n u dansi karara aya Kashila̱.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ciɓai aꞌayin a ɗa ma̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱ n tsu yanka ɗa̱ ta̱ alabari a ili i na yi.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Gogo‑na i reve la vi ɗe ili iꞌya ya shamkpa yi, kpaci a asuvu a aꞌayin a ne a ɗa koshi a ka wenike yi.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Ucira u cingi u ɗa wa yan tsilala n Kashila̱ u ɗa pini wa yan manyan usokongi, shegai uza ɗa wa ka̱ngu u ɗa vi wa lya ta̱ kelime n uka̱ngu u ɗa hal she kain ka a ka takpa yi.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Pini nala, ɗa Magono ma Uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mi ma wenike kaci ka ne, aya uza ɗa Yesu Asheku wa wuna n uwule u una̱ u ne. Wa wacinsa yi ta̱ kpam n tsupige tsu utuwa̱ u ne.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Magono ma Uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mi ma tuwa̱ ta̱ ma yain manyan ma Kanangasi a asu u ucira u kaɓan n iryoci i kaɓan, n ikunesavu iꞌya iꞌa̱ri i kaɓan.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Kpam wa yanka ta̱ gba̱ ili i cingi kau‑kau manyan tsa̱ra̱ u yinsa̱ ama ɗa a ka wacinsa. Wacinsa ɗa a ka wacinsa le kpaci a ꞌyuwan ta̱ uciga ili iꞌya iꞌa̱ri i maci, a ꞌyuwan la vi ɗe iwauwi iꞌya i wuta̱i a asu u Kashila̱.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Adama a nala, Kashila̱ ka sukunku le ta̱ ili i ucira iꞌya ya yinsa̱ le i zuwa le a wushuku n kaɓan ki.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Nala a ka kiɗa̱ga le ugana kpaci a ka pana ta̱ kayanyan ka ili i cingi iꞌya a ka yansa, a una̱ u ɗa a ka wushuku n ukuna u mayun.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Ama a va̱, u gan ta̱ an kain dem tsu tsu cikpa Kashila̱ adama a ɗe. Asheku a ka ciga ɗa̱ ta̱, kpam u ɗanga̱sa ɗa̱ ta̱ tun caupa a kagita̱ wa wauwa ɗa̱ ta̱. Iwauwi i tuwa̱ ta̱ an Kulu Keri ku zuwa ɗa̱ i wokoi sarara, i tuwa̱ ta̱ kpam an i wushuki n kadyanshi ka ukuna u mayun.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 U isa̱ ɗa̱ ta̱ utuwa̱ a iwauwi an tsu tonuko ɗa̱ ukuna u Kadyanshi ka Shinga, tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ agadu a asuvu a tsupige tsu Asheku a tsunu Yesu Kawauwi.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ama a va̱, adama a ukuna u na vi, u ka̱na̱ ta̱ i shamgba n ucira, i ka̱na̱ uwenishike u ɗa tsu wenishike ɗa̱ a asu u kadyanshi n ikorongi.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Kashila̱ Tata u tsunu wa ciga tsu ta̱. Adama a iyali i na yi ɗa u gbamatangu tsu asuvu kpam u ɗa bawu wa̱ri n utyoku n uzuwuka u uma u pige.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Tsu yanka ɗa̱ ta̱ kavasu tsa̱ra̱ Yesu Kawauwi Asheku n Kashila̱ Tata u tsunu u zuwa atakasuvu a ɗe a rongo n ucira, tsu yan ta̱ kpam kavasu tsa̱ra̱ a na̱ka̱ ɗa̱ ucira u uyan u ili i shinga n kadyanshi ka shinga.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.