2 Timóteo 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH
1 Kotsu vu reve n ukuna u na. Aꞌayin a makorishi, upana u ikyamba u ɗa pini cika.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Kpam ili iꞌya i zuwai iꞌya, ama a ka woko ta̱ aza a uciga u kaci ka le koshi, a woko kpam acigi a ikebe. A ka shaɗangu ta̱ n agoni, a yain kpam n ara̱ɗi. A ka rongo ta̱ uwishisa Kashila̱. A ka na̱ka̱ isheku i le tsupige wa, a ka yan n ucikpa wa. A ka na̱ka̱ ukuna u Kashila̱ tsupige wa.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 A ka wenike uciga wa, kpam a ka cimbusuka̱ atoku a le wa. A ka woko ta̱ aza a kunangasu, a ka fuɗa a ka ka̱na̱ kaci ka le wa. A ka woko ta̱ aza ɗa bawu a ka pana iyali, n ama ɗa bawu a ka yan n maluwa ma ili i shinga.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 A ka woko ta̱ aza ɗa a ka neshike aje a le, a ka woko ta̱ aza a uyan ili kaberikete bawu uyawunsa. A ka shaɗangu ta̱ n ara̱ɗi a tsupige. A ka woko ta̱ aza a uciga upana kayanyan hal u lai gba̱m utono u Kashila̱.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 A ka wenike ta̱ yavu a ka yan ili iꞌya Kashila̱ ka ciga, shegai a ka a̱sa̱ka̱ ucira u ne u savaɗa le wa. Kotsu vu raɓa icun i ama a na yi wa.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Ama a na yi a tsu uwa ta̱ a aꞌuwa a bere ama, aku a la̱pa̱na̱sa̱i aka a ɗa bawu aꞌa̱ri n ugbami u asuvu aza ɗa unyushi u cingi u lyai kaci ka le, n aza ɗa kpam a ka tono uyawunsa u ukuna u cingi u le.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Icun i aka a nala a tsu la ta̱ utono uwenishike u savu, shegai a reve ukuna u mayun wa.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Awenishiki a na yi a tsu ꞌya̱nga̱sa̱ka̱ ta̱ ukuna u mayun tyoku ɗa Yanisu n Jambure a ꞌya̱nga̱sa̱ka̱i Musa. Atakasuvu a le a shaɗangu ta̱ n tsicingi, kpam upityanangu u le u maci u ɗa wa.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Shegai a ka lya kaci ka ukuna vi wa, kpaci ya dem wa wene ta̱ utengeshi u le. Nala dem u gita̱i n Yanisu n Jambure.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Timoti, vu reve ta̱ gai ili iꞌya ma wenishike, vu reve ta̱ kpam tyoku ɗa ma rongo. Vu reve ta̱ ili iꞌya i gain n yansa a uma u va̱. Vu reve ta̱ n upityanangu u va̱ n tyoku ɗa n panai ikyamba. Vu reve ta̱ n uciga u ɗa ma̱ri n u ɗa, n ahankuri a ɗa ma̱ri n a ɗa n akawunki.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Vu reve ta̱ mavura ma n soi, vu reve ta̱ kpam n upana u ikyamba u ɗa n kawunki n u ɗa. Vu reve ta̱ tyoku ɗa a yanka mu mavura a Antakiya n Ikaniya n a Lisitira, shegai Asheku a wutukpa̱ mu gba̱ a ukuna u nala vi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ukuna u mayun u ɗa na vi, uza ɗa baci dem u da wa rongo hal u zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan a asuvu a kala ka Yesu Kawauwi, she u so mavura.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Shegai ama a cingi n aza a ada̱bu a ka lya ta̱ kapala. Aꞌa̱ ta̱ a ula̱pa̱na̱sa̱ ama, kpam a ka rongo le ta̱ dem ula̱pa̱na̱sa̱.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 U gan ta̱ vu shamkpa ili iꞌya awenishiki a vunu a wenishike vu. Vu reve ta̱ gai uwenishike u mayun u ɗa, kpaci vu reve ta̱ tyoku ɗa awenishiki a vunu aꞌa̱ri.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Tun avu kenu, ɗa a wenishike vu Tagara̱da u Kashila̱, ɗa i zuwai vu tsa̱ra̱i ugboji u ɗa va tsa̱ra̱ iwauwi iꞌya ya tuwa̱ ara Yesu Kawauwi vu wushuku baci.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Gba̱ ikorongi iꞌya iꞌa̱ri a Tagara̱da u Kashila̱ a una̱ u Kashila̱ u ɗa i wuta̱i, kpam iꞌa̱ ta̱ n kalen a asu u uwenishike tsu ukuna u mayun, u zuwa tsu tsu reve ukuna u ɗa bawu u gain a uma u tsunu. Kadyanshi ka Kashila̱ ka na ki, ka tsu lapula ta̱ uma u tsunu u ɗa tsa rongo u ɗa bawu u gain, kpam ka tsu wenishike tsu ta̱ tsu yain ili iꞌya iꞌa̱ri dere.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Kashila̱ ka yanka ta̱ ili i na yi manyan tsa̱ra̱ kagbashi ka ne ka tsa̱ra̱ gba̱ ili iꞌya wa ciga adama a manyan ma shinga ma baci dem wa yan.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.