2 Timóteo 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kotsu vu reve n ukuna u na. Aꞌayin a makorishi, upana u ikyamba u ɗa pini cika.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Kpam ili iꞌya i zuwai iꞌya, ama a ka woko ta̱ aza a uciga u kaci ka le koshi, a woko kpam acigi a ikebe. A ka shaɗangu ta̱ n agoni, a yain kpam n ara̱ɗi. A ka rongo ta̱ uwishisa Kashila̱. A ka na̱ka̱ isheku i le tsupige wa, a ka yan n ucikpa wa. A ka na̱ka̱ ukuna u Kashila̱ tsupige wa.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 A ka wenike uciga wa, kpam a ka cimbusuka̱ atoku a le wa. A ka woko ta̱ aza a kunangasu, a ka fuɗa a ka ka̱na̱ kaci ka le wa. A ka woko ta̱ aza ɗa bawu a ka pana iyali, n ama ɗa bawu a ka yan n maluwa ma ili i shinga.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 A ka woko ta̱ aza ɗa a ka neshike aje a le, a ka woko ta̱ aza a uyan ili kaberikete bawu uyawunsa. A ka shaɗangu ta̱ n ara̱ɗi a tsupige. A ka woko ta̱ aza a uciga upana kayanyan hal u lai gba̱m utono u Kashila̱.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 A ka wenike ta̱ yavu a ka yan ili iꞌya Kashila̱ ka ciga, shegai a ka a̱sa̱ka̱ ucira u ne u savaɗa le wa. Kotsu vu raɓa icun i ama a na yi wa.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ama a na yi a tsu uwa ta̱ a aꞌuwa a bere ama, aku a la̱pa̱na̱sa̱i aka a ɗa bawu aꞌa̱ri n ugbami u asuvu aza ɗa unyushi u cingi u lyai kaci ka le, n aza ɗa kpam a ka tono uyawunsa u ukuna u cingi u le.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Icun i aka a nala a tsu la ta̱ utono uwenishike u savu, shegai a reve ukuna u mayun wa.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Awenishiki a na yi a tsu ꞌya̱nga̱sa̱ka̱ ta̱ ukuna u mayun tyoku ɗa Yanisu n Jambure a ꞌya̱nga̱sa̱ka̱i Musa. Atakasuvu a le a shaɗangu ta̱ n tsicingi, kpam upityanangu u le u maci u ɗa wa.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Shegai a ka lya kaci ka ukuna vi wa, kpaci ya dem wa wene ta̱ utengeshi u le. Nala dem u gita̱i n Yanisu n Jambure.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Timoti, vu reve ta̱ gai ili iꞌya ma wenishike, vu reve ta̱ kpam tyoku ɗa ma rongo. Vu reve ta̱ ili iꞌya i gain n yansa a uma u va̱. Vu reve ta̱ n upityanangu u va̱ n tyoku ɗa n panai ikyamba. Vu reve ta̱ n uciga u ɗa ma̱ri n u ɗa, n ahankuri a ɗa ma̱ri n a ɗa n akawunki.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Vu reve ta̱ mavura ma n soi, vu reve ta̱ kpam n upana u ikyamba u ɗa n kawunki n u ɗa. Vu reve ta̱ tyoku ɗa a yanka mu mavura a Antakiya n Ikaniya n a Lisitira, shegai Asheku a wutukpa̱ mu gba̱ a ukuna u nala vi.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Ukuna u mayun u ɗa na vi, uza ɗa baci dem u da wa rongo hal u zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan a asuvu a kala ka Yesu Kawauwi, she u so mavura.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Shegai ama a cingi n aza a ada̱bu a ka lya ta̱ kapala. Aꞌa̱ ta̱ a ula̱pa̱na̱sa̱ ama, kpam a ka rongo le ta̱ dem ula̱pa̱na̱sa̱.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 U gan ta̱ vu shamkpa ili iꞌya awenishiki a vunu a wenishike vu. Vu reve ta̱ gai uwenishike u mayun u ɗa, kpaci vu reve ta̱ tyoku ɗa awenishiki a vunu aꞌa̱ri.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Tun avu kenu, ɗa a wenishike vu Tagara̱da u Kashila̱, ɗa i zuwai vu tsa̱ra̱i ugboji u ɗa va tsa̱ra̱ iwauwi iꞌya ya tuwa̱ ara Yesu Kawauwi vu wushuku baci.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Gba̱ ikorongi iꞌya iꞌa̱ri a Tagara̱da u Kashila̱ a una̱ u Kashila̱ u ɗa i wuta̱i, kpam iꞌa̱ ta̱ n kalen a asu u uwenishike tsu ukuna u mayun, u zuwa tsu tsu reve ukuna u ɗa bawu u gain a uma u tsunu. Kadyanshi ka Kashila̱ ka na ki, ka tsu lapula ta̱ uma u tsunu u ɗa tsa rongo u ɗa bawu u gain, kpam ka tsu wenishike tsu ta̱ tsu yain ili iꞌya iꞌa̱ri dere.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Kashila̱ ka yanka ta̱ ili i na yi manyan tsa̱ra̱ kagbashi ka ne ka tsa̱ra̱ gba̱ ili iꞌya wa ciga adama a manyan ma shinga ma baci dem wa yan.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.