2 Coríntios 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 Kashila̱ n upana u iyali u ne, u na̱ka̱ tsu ta̱ manyan ma na mi tsa̱ra̱ tsu yain. Ili iꞌya i zuwai bawu tsa wowo iꞌya la vi.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Tsu ꞌyuwan ta̱ uyan ili i uwono ko kpam iꞌya iꞌa̱ri usokongi. Tsu tsu yinsa̱ ko uza wa, kpam tsu tsu savaɗa uwenishike u Kashila̱ wa. Ukuna u mayun u ɗa koshi tsu tsu dansa a kapala ka Kashila̱, tsa̱ra̱ ama a wushuku an tsa̱ri ama a maci.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Kadyanshi ka Shinga ka tsa yansa kuɓari ka̱ baci ukimbi, a asu u aza ɗa aꞌa̱ri a ure u ukpa̱ ɗa ka̱ri ukimbi.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Kanangasi; wata, uza cingi uza ɗa wa lya tsugono tsu likimba u na u rumba̱na̱sa̱ ta̱ atakasuvu a le, pini nala, a wushuku n akani a ɗa tsa yansa kuɓari a kaci ka tsupige tsu Kawauwi wa. A ka wene katyashi ka pige ka ka wakana ara le wa, kpam a reve an Kawauwi ka rotsoi Kashila̱ wa.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Aꞌayin a ɗa tsa kyawunsa n tsu yanyi kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga ka Kashila̱ ki, kuɓari ku kaci ka tsunu ka tsa yansa wa, shegai ku Yesu Kawauwi an wa̱ri Asheku. A̱tsu agbashi a ɗe a ɗa adama a ili iꞌya Yesu yanka tsu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Kashila̱ ka ka danai, “A̱sa̱ka̱ katyashi ka wakana a asuvu a karimbi!” U zuwa tsu ta̱ tsu reve an katyashi ka na ki katyashi ka tsupige tsu Kashila̱ ka, ka tsu tsu wene a upetiwaꞌeshi u Yesu Kawauwi.Katyashi a asuvu a karimbi|src="2 Corinthians_4_6.tif" size="span" loc="2 Corinthian 4:6" ref="2 Kor. 4:6"
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kuzuwate ku ucanga ku na ki a asu u Kashila̱ ɗa tsu tsa̱ra̱i ka, shegai tsa̱ri ta̱ tyoku u mgbodo n cin a asu u ɗa kuzuwate ku ucanga ki ka̱ri. Nala u wenike ta̱ an ucira u pige vi a asu u Kashila̱ ɗa u wuta̱i, shegai ara tsunu wa.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 A uka tsu a asuvu a awuya cika, shegai a fuɗa a minjara tsu wa. Ko tsu reve baci kpam ili iꞌya tsa yan wa, tsu tsu bula̱ uzuwusa uma an ili i shinga i roku ya gita̱ wa.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 A zuwa tsu ta̱ tsu panai ikyamba cika, shegai Kashila̱ ka a̱sa̱ka̱ tsu wa. A tsu gbashangu tsu ta̱ a iyamba, shegai gba̱ n nala a wacinsa tsu wa.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Aꞌayin a ɗa baci tsa pana ikyamba nala, ikyamba i tsunu i tsu wenike ta̱ tyoku ɗa Yesu panai ikyamba aꞌayin a ɗa u kuwa̱i vi. Pini nala, ama a ka wene ta̱ uma u Yesu a asuvu a ikyamba i tsunu.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nala wa̱ri, kain dem tsu tsu reve ta̱ gaawan a ka wuna tsu ta̱ adama a ɗa tsa gbashika Yesu. Pini nala, ama a ka wene ta̱ uma u Yesu a asuvu a ikyamba i tsunu iꞌya ya kuwa̱.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tsu wushuku ta̱ tsu moɗono n ukpa̱, tsa̱ra̱ eɗa̱ i tsa̱ra̱ uma.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 A korongu ta̱ a Tagara̱da u Kashila̱, “Dansa ɗa ma dansa an u wokoi n wushuki.” Uwushuku u te u ɗa tsa̱ri n u ɗa, kpam dansa ɗa tsa dansa an u wokoi tsu wushuki.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱ ta̱ Yesu Asheku a asuvu a ukpa̱. Tsu reve ta̱ kpam an Kashila̱ ka tuwa̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱ tsu n Yesu. Kashila̱ ka bidya tsu ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ kpam tsu shamgba a kapala ka ne.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Gba̱ ukuna u na vi adama a ukuna u shinga u ɗe u ɗa. Tyoku ɗa ama ushani aꞌa̱ri ulya kelime n uwusha ukuna u shinga u Kashila̱, nala dem aꞌa̱ri ulya kelime n ucikpa Kashila̱, Kashila̱ kpam ka̱ri a udoku uwusha tsupige cika.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ili iꞌya gai i zuwai bawu tsa bula̱ uzuwa uma iꞌya gai la vi. Ko an u wokoi ikyamba i tsunu ya kuwusa̱, kain dem kulu ku tsunu ku tsu tsa̱ra̱ ta̱ ucira u savu.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Upana u ikyamba u ɗa tsa pana gogo‑na wa̱ gan wa, kpam wa ɓa̱ra̱kpa̱ wa. Shegai wa ɓa̱nga̱ tsu ta̱ tsu tsa̱ra̱ tsupige tsa tsu lai upana u ikyamba vi cika, kpam tsupige tsi tsa yan n utyoku wa.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Tsu zuwa aꞌeshi a tsunu a ili iꞌya tsa wene wa, shegai a ili iꞌya bawu tsa wene. Ili iꞌya tsa wene vi ya ɓa̱ra̱kpa̱ wa, shegai ili iꞌya bawu tsa wene vi ya yan n utyoku wa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.