2 Coríntios 10

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mpa Bulus uza ɗa wa folo ɗa̱ vi, kpam n mata̱nu n tsishinga tsu Kawauwi tsa ma folo ɗa̱. Aza roku a dana ta̱, aꞌayin a ɗa baci ma̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱ n tsu gajara̱kpa ikyamba wa, aku n rongo n asuvu a shen aꞌayin a ɗa baci bawu ma̱ri evu n a̱ɗa̱.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Aꞌayin a ɗa n doku n tuwa̱ ɗa̱ ukondo, u ka̱na̱ ta̱ n yanka aza ɗa a ka wundya tsa tono ta̱ ukuna u likimba asuvu a shen. Ma ciga i zuwa mu n yanka ɗa̱ nala wa.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 A likimba ɗa tsa̱ri, shegai kushulu ku tsunu una̱ u te ɗa ka̱ri n tyoku ɗa aza likimba a ka yansa wa.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tsu tsu shila̱ka̱na̱ n iwunukatsu icun iꞌya aza a likimba a tsu shila̱ka̱na̱ka̱ wa. Iwunukatsu i tsunu iꞌa̱ ta̱ n ucira u ɗa u wuta̱i a asu u Kashila̱ u ɗa wa wacinsa ucira u asu kau‑kau u utokulalu.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Tsu tsu wacinsa ta̱ kananamgbani n gba̱ icun i ara̱ɗi a ɗa a ka ɓishinka uza ureve Kashila̱. Tsu tsu ka̱na̱ ta̱ uyawunsa u gbani u ama, aku tsu zuwa le a pana̱ka Kawauwi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Aꞌayin a ɗa baci i wenikei ya pana̱ka ɗe Kawauwi gba̱ gba̱, pini nala, aku tsu rongo ufoɓusi adama a ɗa tsa yanka aza ɗa bawu a ka pana̱ka Kawauwi mavura.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Gogo‑na ili iꞌya ya wene n aꞌeshi koshi iꞌya ya wundya. Shegai u gan ta̱ i ciɓa an tsa̱ri aza a Kawauwi tyoku ɗa dem aza a ara̱ɗi a nala a tsu dana ele aza a Kawauwi a ɗa aꞌa̱ri.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Mayun ɗa wa̱ri an tsu tsu dansa n agoni a kaci ka ucira u ɗa Asheku a na̱ka̱ tsu tsa̱ra̱ tsu ɓa̱nga̱ ɗa̱, shegai adama a ɗa tsa varangu ɗa̱ wa. N tsu pana uwono adama a ukuna u nala wa.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Aꞌayin a ɗa n koronku ɗa̱ vi, ma ciga i yawunsa yavu uwonvo u ɗa ma ciga n zuwa ɗa̱ i pana wa.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Aza roku a da, “Ikanikorongi i Bulus iꞌa̱ ta̱ n ucira kpam n kalen cika, shegai wa̱ baci kaɓolo n a̱tsu, u tsu yan n ucira wa. Kpam kadyanshi ka ne ka tsu yan n kalen wa.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ma ciga ta̱ a reve ukuna u roku: Gogo‑na naha tsa̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ wa, ɗa i zuwai tsu korongi ukuna u na vi a ikanikorongi. Shegai aꞌayin a ɗa baci tsa̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱, tsa wenike ta̱ ucira vi tyoku ɗa tsu wenikei u ɗa a ikanikorongi yi.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Tsa kawan tsu bidya kaci ka tsunu una̱ u te n aza ɗa a tsu yawunsa kaci ka le aꞌa̱ ta̱ n kalen wa. A tsu boluko ta̱ kaci ka le ure u ura̱tsana̱ka aku a ra̱tsana̱ka kaci ka le n u ɗa. A tsu gawuntangu ta̱ kaci ka le n ko ndya wa tyoku ɗa ele aꞌa̱ri. Nala wa wenike ta̱ an bawu a revei ili.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Shegai a̱tsu tsa yan ara̱ɗi a kaci ka ili iꞌya iꞌa̱ri a kateshe n manyan ma Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu tsu yain wa. Ara̱ɗi a ɗa koshi tsa yan a ɗa a manyan ma Kashila̱ ka suku tsu tsu yain, kpam eɗa̱ dem iꞌa̱ ta̱ a asuvu a manyan ma nala mi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ara̱ɗi yi a wura tyoku ɗa u gain tsu yain a ɗa wa, a̱tsa gba̱m aza a kagita̱ aza ɗa a tuko ɗa̱ Kadyanshi ka Shinga ka Kawauwi.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Tsu tsu yan ara̱ɗi adama a ili iꞌya aza roku a yain i woko yavu a̱tsa tsu yain iꞌya wa. Shegai tsu zuwa ta̱ uma upityanangu u ɗe wa gbama ta̱ hal u zuwa manyan ma tsunu ara ɗe ma lyai kelime cika.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Tsa ciga ta̱ tsu ba tsu yain Kadyanshi ka Shinga ki a asu u mɓa̱ri mɓa̱ri. Tsa ciga tsu yain ara̱ɗi n manyan ma aza roku a yain a asu u le wa.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Tagara̱da u Kashila̱ dana ta̱, “Va ciga baci vu yain ara̱ɗi, she vu yain a ɗa a ili iꞌya Asheku a yain.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 A kaci ka uza ɗa wa cikpala̱sa kaci ka ne kpam, u tsu tsa̱ra̱ icikpali wa. Shegai Magono ma Zuba ma wushunku baci uza, vuma nala vi aya wa tsa̱ra̱ icikpali i mayun.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.