2 Coríntios 10
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF
1 Mpa Bulus uza ɗa wa folo ɗa̱ vi, kpam n mata̱nu n tsishinga tsu Kawauwi tsa ma folo ɗa̱. Aza roku a dana ta̱, aꞌayin a ɗa baci ma̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱ n tsu gajara̱kpa ikyamba wa, aku n rongo n asuvu a shen aꞌayin a ɗa baci bawu ma̱ri evu n a̱ɗa̱.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Aꞌayin a ɗa n doku n tuwa̱ ɗa̱ ukondo, u ka̱na̱ ta̱ n yanka aza ɗa a ka wundya tsa tono ta̱ ukuna u likimba asuvu a shen. Ma ciga i zuwa mu n yanka ɗa̱ nala wa.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 A likimba ɗa tsa̱ri, shegai kushulu ku tsunu una̱ u te ɗa ka̱ri n tyoku ɗa aza likimba a ka yansa wa.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tsu tsu shila̱ka̱na̱ n iwunukatsu icun iꞌya aza a likimba a tsu shila̱ka̱na̱ka̱ wa. Iwunukatsu i tsunu iꞌa̱ ta̱ n ucira u ɗa u wuta̱i a asu u Kashila̱ u ɗa wa wacinsa ucira u asu kau‑kau u utokulalu.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Tsu tsu wacinsa ta̱ kananamgbani n gba̱ icun i ara̱ɗi a ɗa a ka ɓishinka uza ureve Kashila̱. Tsu tsu ka̱na̱ ta̱ uyawunsa u gbani u ama, aku tsu zuwa le a pana̱ka Kawauwi.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Aꞌayin a ɗa baci i wenikei ya pana̱ka ɗe Kawauwi gba̱ gba̱, pini nala, aku tsu rongo ufoɓusi adama a ɗa tsa yanka aza ɗa bawu a ka pana̱ka Kawauwi mavura.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Gogo‑na ili iꞌya ya wene n aꞌeshi koshi iꞌya ya wundya. Shegai u gan ta̱ i ciɓa an tsa̱ri aza a Kawauwi tyoku ɗa dem aza a ara̱ɗi a nala a tsu dana ele aza a Kawauwi a ɗa aꞌa̱ri.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Mayun ɗa wa̱ri an tsu tsu dansa n agoni a kaci ka ucira u ɗa Asheku a na̱ka̱ tsu tsa̱ra̱ tsu ɓa̱nga̱ ɗa̱, shegai adama a ɗa tsa varangu ɗa̱ wa. N tsu pana uwono adama a ukuna u nala wa.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Aꞌayin a ɗa n koronku ɗa̱ vi, ma ciga i yawunsa yavu uwonvo u ɗa ma ciga n zuwa ɗa̱ i pana wa.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Aza roku a da, “Ikanikorongi i Bulus iꞌa̱ ta̱ n ucira kpam n kalen cika, shegai wa̱ baci kaɓolo n a̱tsu, u tsu yan n ucira wa. Kpam kadyanshi ka ne ka tsu yan n kalen wa.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ma ciga ta̱ a reve ukuna u roku: Gogo‑na naha tsa̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ wa, ɗa i zuwai tsu korongi ukuna u na vi a ikanikorongi. Shegai aꞌayin a ɗa baci tsa̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱, tsa wenike ta̱ ucira vi tyoku ɗa tsu wenikei u ɗa a ikanikorongi yi.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Tsa kawan tsu bidya kaci ka tsunu una̱ u te n aza ɗa a tsu yawunsa kaci ka le aꞌa̱ ta̱ n kalen wa. A tsu boluko ta̱ kaci ka le ure u ura̱tsana̱ka aku a ra̱tsana̱ka kaci ka le n u ɗa. A tsu gawuntangu ta̱ kaci ka le n ko ndya wa tyoku ɗa ele aꞌa̱ri. Nala wa wenike ta̱ an bawu a revei ili.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Shegai a̱tsu tsa yan ara̱ɗi a kaci ka ili iꞌya iꞌa̱ri a kateshe n manyan ma Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu tsu yain wa. Ara̱ɗi a ɗa koshi tsa yan a ɗa a manyan ma Kashila̱ ka suku tsu tsu yain, kpam eɗa̱ dem iꞌa̱ ta̱ a asuvu a manyan ma nala mi.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ara̱ɗi yi a wura tyoku ɗa u gain tsu yain a ɗa wa, a̱tsa gba̱m aza a kagita̱ aza ɗa a tuko ɗa̱ Kadyanshi ka Shinga ka Kawauwi.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Tsu tsu yan ara̱ɗi adama a ili iꞌya aza roku a yain i woko yavu a̱tsa tsu yain iꞌya wa. Shegai tsu zuwa ta̱ uma upityanangu u ɗe wa gbama ta̱ hal u zuwa manyan ma tsunu ara ɗe ma lyai kelime cika.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Tsa ciga ta̱ tsu ba tsu yain Kadyanshi ka Shinga ki a asu u mɓa̱ri mɓa̱ri. Tsa ciga tsu yain ara̱ɗi n manyan ma aza roku a yain a asu u le wa.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tagara̱da u Kashila̱ dana ta̱, “Va ciga baci vu yain ara̱ɗi, she vu yain a ɗa a ili iꞌya Asheku a yain.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 A kaci ka uza ɗa wa cikpala̱sa kaci ka ne kpam, u tsu tsa̱ra̱ icikpali wa. Shegai Magono ma Zuba ma wushunku baci uza, vuma nala vi aya wa tsa̱ra̱ icikpali i mayun.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.