1 Timóteo 1
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 Mpa Bulus uza ɗa koronku ɗa̱, kasuki ka Yesu Kirisiti Kawauwi, kpaci Kashila̱ ka n Yesu a zuwai u woko nala. Kashila̱ aya uza ɗa wauwa tsu, Kawauwi kpam aya uza ɗa tsu zuwai uma ara ne.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Aɗa ma koronku ukuna u na vi Timoti, avu uza ɗa va̱ri maku ma maci ma va̱ adama a upityanangu. Kashila̱ ka Tata u tsunu, Yesu Kawauwi kpam aya Asheku a tsunu. Uciga u va̱ u ɗa, a na̱ka̱ vu ukuna u shinga n asuvayali, kpam n uma u ndishi n shinga.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 An n banai a asuvu a uyamba u Masidaniya n tonuko vu ta̱ vu shamgba a Afisu, tsa̱ra̱ vu tonuko ama roku a ɗa a ka wenishike uwenishike u kaɓan a a̱sa̱ka̱.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Kotsu a rongo utono alabari a itete wa, kpam a nangasa aꞌayin a le a una̱ka̱ alabari a akaya wa. Uyansa nala wa zuwa ta̱ kananamgbani ka gbani, kpam wa ɓa̱nga̱ ama a yain ukuna u Kashila̱ wa.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ili iꞌya i zuwai va tonuko le nala iꞌya, tsa̱ra̱ ko ya baci wa̱ri pini a asuvu vi u yain n uciga u ɗa u tsu wuta̱ a katakasuvu ka shinga n uyawunsa u ndishi n shinga kpam n upityanangu u ɗa wa̱ri u mayun.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Shegai aza roku a shamgba pini nala, vi wa, aꞌayin a ɗa a tsu nangasa koshi a asu u ukuna u gbani.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 A ka ciga ta̱ a woko awenishiki a Mele ma Kashila̱, shegai a reve kalen ka kadyanshi ka le wa, gba̱ n udani u ɗa a danai a reve ta̱.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tsu reve ta̱ an Mele ma Musa ma lobonoi, uza u tono baci ma tyoku ɗa Kashila̱ ka danai.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Tsu reve ta̱ kpam an bawu Kashila̱ ka yain Mele adama a aza ɗa a ka wala dere, shegai a adama a aza ɗa bawu a ka pana ukuna, n aryagbaji. U yan ta̱ Mele adama a aza ɗa a ꞌyuwain Kashila̱ n aza ɗa a ka nususa. U yan ta̱ dem ma adama a aza ɗa bawu aꞌa̱ri mai n aza ɗa bawu a ka na̱ka̱ yi karinga̱. Kashila̱ ka yan ta̱ Mele adama a aza ɗa a wunai isheku i le ko anuku a le n aza ɗa a tsu wuna uma u vuma gbani.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 U yain ma kpam adama a aza ɗa a ka vakusu n aka ko aꞌali a ɗa bawu aꞌa̱ri a le, n aꞌali a ɗa a ka vakusu n atoku a le aꞌali ko aka a ɗa a ka vakusu n atoku a le aka. Kashila̱ ka yan ta̱ Mele adama a aza ɗa a tsu bokuso ama ubana a tsugbashi. Kashila̱ ka yan ta̱ kpam ma adama a aza a kaɓan n aza ɗa a ka yansa kaɓan a asu u afada. U yan ta̱ Mele adama a ili iꞌya ama a ka yansa iꞌya bawu iꞌa̱ri dere n uwenishike u mayun.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Uwenishike u na wa̱ ta̱ dere n uwenishike u Kashila̱ u mayun u ɗa u na̱ka̱ mu tsa̱ra̱ n tonuko ama.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 N cikpa ta̱ Kirisiti Kawauwi, Asheku a tsunu, uza ɗa u na̱ka̱ mu ucira. U yawunsa ta̱ u wushuku na̱ mpa kpam u na̱ka̱ mu manyan ma ma yanka yi.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Ko an u wokoi ma̱ri n tsu tonusuko ta̱ Kashila̱ ukuna u cingi kpam ma yansa ama a ne mavura icun kau‑kau. Shegai gba̱ n nala Kashila̱ ka yanka mu ukuna u shinga, kpaci aꞌayin a ɗa n yain ukuna u nala vi, n reve ili i mayun wa, kpam n pityanangu n eyi wa.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Asheku a tsunu a yanka mu ta̱ ili i shinga ushani. Adama a ukuna u shinga u ne ara va̱ u zuwa mu n pityanangi, u na̱ka̱ mu kpam uciga u ɗa Kawauwi ka wenikei ama.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Yesu Kawauwi u tuwa̱ ta̱ a likimba tsa̱ra̱ u wauwa aza a unyushi u cingi, kpam kadyanshi ka na ki mayun ɗa, u gan ta̱ ya dem u wushuku n ka. Mpa ma̱ri n lai ya dem unyushi gba̱ a asuvu a ama.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Adama a nala, Kashila̱ ka pana mu asuvayali u zuwa mu n woko iryoci i ahankuri a Yesu Kawauwi a ɗa bawu aꞌa̱ri n utyoku. Yan ɗa u yain nala tsa̱ra̱ ama a pityanangu n Kawauwi a tsa̱ra̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Tsu cikpalai Kashila̱ tsu na̱ka̱ yi kpam tsupige, tsu yain nala hal ubana bawu utyoku. Aya Magono ma bawu ma̱ri n utyoku, uza ɗa bawu a ka wene, kpam bawu wa kuwa̱. Aya koshi Kashila̱. Ami.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Kahu aꞌayin a na yi, ama roku a dana ta̱ kadyanshi ka ili iꞌya va tuwa̱ va yan. Maku ma va̱ Timoti, kadyanshi ka va̱ ka na kpam ka ka te n kadyanshi ka ama a yain a kaci ka vunu nala vi. Ma ciga ta̱ vu shamgba n ucira, vu shila̱ka̱na̱ ibili i shinga a umoɗono u uyan ili i shinga.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Aꞌayin a ɗa baci va yan nala vi, ma ciga ta̱ vu shamkpa upityanangu u vunu vu zuwa katakasuvu ka vunu a asu u ndishi n shinga. Aza roku a wuna ta̱ upityanangu u le a asu u ɗa a ꞌyuwain utono ili iꞌya uyawunsa u le wa tonusuko le. Adama a nala, upityanangu u le u namgba ɗe tyoku ɗa uwule u pige u tsu gbasha kpatsu ku mini ku ta̱sa̱.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Aza roku a ɗa a yain nala vi alya Hamanaya n Alizanda aza ɗa n nekei a asu u Kanangasi, tsa̱ra̱ a reve u gan a tonusuko Kashila̱ ukuna u gbani wa.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.