1 Timóteo 1

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mpa Bulus uza ɗa koronku ɗa̱, kasuki ka Yesu Kirisiti Kawauwi, kpaci Kashila̱ ka n Yesu a zuwai u woko nala. Kashila̱ aya uza ɗa wauwa tsu, Kawauwi kpam aya uza ɗa tsu zuwai uma ara ne.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Aɗa ma koronku ukuna u na vi Timoti, avu uza ɗa va̱ri maku ma maci ma va̱ adama a upityanangu. Kashila̱ ka Tata u tsunu, Yesu Kawauwi kpam aya Asheku a tsunu. Uciga u va̱ u ɗa, a na̱ka̱ vu ukuna u shinga n asuvayali, kpam n uma u ndishi n shinga.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 An n banai a asuvu a uyamba u Masidaniya n tonuko vu ta̱ vu shamgba a Afisu, tsa̱ra̱ vu tonuko ama roku a ɗa a ka wenishike uwenishike u kaɓan a a̱sa̱ka̱.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Kotsu a rongo utono alabari a itete wa, kpam a nangasa aꞌayin a le a una̱ka̱ alabari a akaya wa. Uyansa nala wa zuwa ta̱ kananamgbani ka gbani, kpam wa ɓa̱nga̱ ama a yain ukuna u Kashila̱ wa.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ili iꞌya i zuwai va tonuko le nala iꞌya, tsa̱ra̱ ko ya baci wa̱ri pini a asuvu vi u yain n uciga u ɗa u tsu wuta̱ a katakasuvu ka shinga n uyawunsa u ndishi n shinga kpam n upityanangu u ɗa wa̱ri u mayun.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Shegai aza roku a shamgba pini nala, vi wa, aꞌayin a ɗa a tsu nangasa koshi a asu u ukuna u gbani.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 A ka ciga ta̱ a woko awenishiki a Mele ma Kashila̱, shegai a reve kalen ka kadyanshi ka le wa, gba̱ n udani u ɗa a danai a reve ta̱.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Tsu reve ta̱ an Mele ma Musa ma lobonoi, uza u tono baci ma tyoku ɗa Kashila̱ ka danai.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Tsu reve ta̱ kpam an bawu Kashila̱ ka yain Mele adama a aza ɗa a ka wala dere, shegai a adama a aza ɗa bawu a ka pana ukuna, n aryagbaji. U yan ta̱ Mele adama a aza ɗa a ꞌyuwain Kashila̱ n aza ɗa a ka nususa. U yan ta̱ dem ma adama a aza ɗa bawu aꞌa̱ri mai n aza ɗa bawu a ka na̱ka̱ yi karinga̱. Kashila̱ ka yan ta̱ Mele adama a aza ɗa a wunai isheku i le ko anuku a le n aza ɗa a tsu wuna uma u vuma gbani.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 U yain ma kpam adama a aza ɗa a ka vakusu n aka ko aꞌali a ɗa bawu aꞌa̱ri a le, n aꞌali a ɗa a ka vakusu n atoku a le aꞌali ko aka a ɗa a ka vakusu n atoku a le aka. Kashila̱ ka yan ta̱ Mele adama a aza ɗa a tsu bokuso ama ubana a tsugbashi. Kashila̱ ka yan ta̱ kpam ma adama a aza a kaɓan n aza ɗa a ka yansa kaɓan a asu u afada. U yan ta̱ Mele adama a ili iꞌya ama a ka yansa iꞌya bawu iꞌa̱ri dere n uwenishike u mayun.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Uwenishike u na wa̱ ta̱ dere n uwenishike u Kashila̱ u mayun u ɗa u na̱ka̱ mu tsa̱ra̱ n tonuko ama.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 N cikpa ta̱ Kirisiti Kawauwi, Asheku a tsunu, uza ɗa u na̱ka̱ mu ucira. U yawunsa ta̱ u wushuku na̱ mpa kpam u na̱ka̱ mu manyan ma ma yanka yi.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Ko an u wokoi ma̱ri n tsu tonusuko ta̱ Kashila̱ ukuna u cingi kpam ma yansa ama a ne mavura icun kau‑kau. Shegai gba̱ n nala Kashila̱ ka yanka mu ukuna u shinga, kpaci aꞌayin a ɗa n yain ukuna u nala vi, n reve ili i mayun wa, kpam n pityanangu n eyi wa.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Asheku a tsunu a yanka mu ta̱ ili i shinga ushani. Adama a ukuna u shinga u ne ara va̱ u zuwa mu n pityanangi, u na̱ka̱ mu kpam uciga u ɗa Kawauwi ka wenikei ama.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Yesu Kawauwi u tuwa̱ ta̱ a likimba tsa̱ra̱ u wauwa aza a unyushi u cingi, kpam kadyanshi ka na ki mayun ɗa, u gan ta̱ ya dem u wushuku n ka. Mpa ma̱ri n lai ya dem unyushi gba̱ a asuvu a ama.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Adama a nala, Kashila̱ ka pana mu asuvayali u zuwa mu n woko iryoci i ahankuri a Yesu Kawauwi a ɗa bawu aꞌa̱ri n utyoku. Yan ɗa u yain nala tsa̱ra̱ ama a pityanangu n Kawauwi a tsa̱ra̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Tsu cikpalai Kashila̱ tsu na̱ka̱ yi kpam tsupige, tsu yain nala hal ubana bawu utyoku. Aya Magono ma bawu ma̱ri n utyoku, uza ɗa bawu a ka wene, kpam bawu wa kuwa̱. Aya koshi Kashila̱. Ami.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Kahu aꞌayin a na yi, ama roku a dana ta̱ kadyanshi ka ili iꞌya va tuwa̱ va yan. Maku ma va̱ Timoti, kadyanshi ka va̱ ka na kpam ka ka te n kadyanshi ka ama a yain a kaci ka vunu nala vi. Ma ciga ta̱ vu shamgba n ucira, vu shila̱ka̱na̱ ibili i shinga a umoɗono u uyan ili i shinga.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Aꞌayin a ɗa baci va yan nala vi, ma ciga ta̱ vu shamkpa upityanangu u vunu vu zuwa katakasuvu ka vunu a asu u ndishi n shinga. Aza roku a wuna ta̱ upityanangu u le a asu u ɗa a ꞌyuwain utono ili iꞌya uyawunsa u le wa tonusuko le. Adama a nala, upityanangu u le u namgba ɗe tyoku ɗa uwule u pige u tsu gbasha kpatsu ku mini ku ta̱sa̱.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Aza roku a ɗa a yain nala vi alya Hamanaya n Alizanda aza ɗa n nekei a asu u Kanangasi, tsa̱ra̱ a reve u gan a tonusuko Kashila̱ ukuna u gbani wa.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.