1 Pedro 1
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARA
1 Mpa Bituru kasuki ka Yesu Kirisiti Kawauwi ɗa ma sukunku ɗa̱ ukanikorongi u na vi. Ama ɗa Kashila̱ ka ɗanga̱sai alya ma koronku. Alya aza ɗa aꞌa̱ri ndishi yavu amoci a uyamba u Pontu, n Galatiya, n Kapadosiya, n Asiya, n Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kashila̱ Tata u ɗanga̱sa ɗa̱ ta̱ caupa, kpam Kulu Keri ku wulukpe ɗa̱ ɗe. An u wokoi i na̱ka̱i Yesu Kawauwi karinga̱, mpasa n ne kpam n za̱ ɗa̱ ɗe. Kavasu ka va̱ ka i tsa̱ra̱ tsishinga tsu Kashila̱ ushani, na̱ ndishi n shinga n ne a uma u ɗe.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Cikpalai Kashila̱ Tata u Asheku a tsunu Yesu Kawauwi. Wa̱ ta̱ n asuvayali cika hal u doku u matsa tsu ilimaci i savu. Adama a ilimaci i nala yi ɗa tsa̱ri n uzuwa u uma u ɗa wa̱ri n uma, kpam tsu tsa̱ra̱i ilimaci yi an a ꞌya̱nga̱sa̱i Yesu Kawauwi a ukpa̱.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 I na̱ka̱ tsu ta̱ dem agadu a ɗa bawu a ka namgba, n a ɗa aꞌa̱ri sarara kpam a ka kporo wa. Kashila̱ ka̱ ta̱ n agadu a ɗe a zuba, kpam wa a̱sa̱ka̱ ko i te i sawa a ɗa wa.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 I wushuku baci n Kashila̱, agadu a nala yi a ɗe a ɗa, kpam adama a ucira u ne, wa ka̱nku ɗa̱ ta̱ ili i cingi kotsu i sawa ɗa̱ wa, hal she u wenike iwauwi a aꞌayin a makorishi. Gba̱ ama a ka reve ta̱ n ukuna u iwauwi i nala yi.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ili i nala yi mayun ɗa, yanyi maza̱nga̱ adama a ili yi. Shegai gogo‑na ya pana ta̱ ikyamba icun kau‑kau a ukondo aꞌayin kenu.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Upana u ikyamba vi wa tuwa̱ ta̱ tsa̱ra̱ u wenike upityanangu u ɗe u mayun u ɗa. Upityanangu u ɗe wa̱ ta̱ n kalen cika, u la ta̱ zinariya kalen. Akina a tsu zuwa ta̱ zinariya u woko sarara, shegai gba̱ n nala u tsu namgba ta̱. Aꞌayin a ɗa baci a ka wenike Yesu Kawauwi a asu u ama, ya tsa̱ra̱ ta̱ icikpali, n tsupige, n karinga̱ adama a ukuna u mayun u upityanangu u ɗe.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ya ciga ta̱ Kawauwi ko an bawu kotsu i wene yi. Ko an u wokoi bawu ya wene yi gogo‑na, i wushuku ta̱ n eyi. Kpam ko gogo‑na ya pana ta̱ kayanyan n i yanyi maza̱nga̱ ma gba̱m bawu ya fuɗa ya dana.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Adama a ɗa i wushuki n eyi, ya tsa̱ra̱ ta̱ kune ku iwauwi i uma u ɗe.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ntsumate n yan ta̱ kadyanshi ka tyoku ɗa Kashila̱ ka wenike ukuna u shinga u ne ara ɗe. A vece ta̱ ben tsa̱ra̱ a reve ureve u iwauwi iꞌya wa na̱ka̱ ɗa̱.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Kulu ku Kawauwi ka̱ ta̱ a asuvu a le, kpam ku yan ta̱ kadyanshi ka upana u ikyamba u Kawauwi n tsupige tsa tsa tuwa̱ ara ne aꞌayin a ɗa baci u panai ikyamba yi. Ntsumate ma̱ri ma ciga ta̱ n reve ko nwere ɗa, ko kpam niɗa ukuna u na wa gita̱.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Kashila̱ ka wenike le ta̱ ili iꞌya a ka yan kadyanshi a kaci ka ili iꞌya ya gita̱, shegai a aꞌayin a le a ɗa ya gita̱ wa. Ukuna u mayun u ɗa a danai vi adama a ɗe a ɗa. Gogo‑na Kashila̱ ka suku ta̱ Kulu Keri tsa̱ra̱ ku ɓa̱nga̱ ama an a yanka ɗa̱ Kadyanshi ka Shinga ka kuɓari. Ko atsumate a zuba a ciga ta̱ dem a reve ikuna i na yi.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Adama a ili i na yi gba̱, yawunsai mai i rotsongusu tyoku ɗa ya ka̱na̱ kaci ka ɗe. Yawunsai tyoku ɗa Kashila̱ ka wenike ukuna u shinga u ne ara ɗe aꞌayin a ɗa baci Kawauwi ka gonoi. Aꞌayin a ɗa baci ya yawunsa a ikuna i na yi, ya tsa̱ra̱ ta̱ uzuwa u uma.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Na̱ka̱i Kashila̱ karinga̱, kpaci eɗa̱ mmuku n ne ɗa. Kotsu i gono i kpatala i yain ili iꞌya bawu i gain tyoku ɗa i yansai a uma u cau u ɗe wa. A aꞌayin a nala yi, iꞌa̱ri i reve ili iꞌya i gain i yain wa.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Kashila̱ ka ɗanga̱sa ɗa̱ ta̱ i woko mmuku n ne. U ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi a ili iꞌya dem ya yan, tyoku ɗa Kashila̱ ka̱ri uwulukpi.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Kpaci Kashila̱ ka dana ta̱ n kaci ka ne, “U ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi, kpaci mpa ma̱ ta̱ uwulukpi.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ciɓai i tsu yan ta̱ kavasu a asu u Tata ɗa wa̱ri a zuba. Aya uza u afada, kpam u tsu wenike ukuna u shinga a asu u vuma te kapala n uza roku wa. Wa yanka ɗa̱ ta̱ afada a una̱ u ili iꞌya i yain. U ka̱na̱ ta̱ i na̱ka̱ Kashila̱ karinga̱ aꞌayin a ɗa ya yan tsumoci pini naha a likimba.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 I reve ta̱ gai Kashila̱ ka tsupa ta̱ ili i pige tsa̱ra̱ u wauwa ɗa̱ a uma u cingi u ɗe, an u wokoi isheku i ɗe i yansai dem nala. Kpam ili iꞌya u tsupukai vi tyoku u zinariya ko azurufa ɗa iꞌa̱ri wa, kpaci zinariya ko azurufa u tsu ɓa̱ra̱kpa̱ wa.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 U tsupuka ɗa̱ ta̱ na̱ mpasa n Yesu Kawauwi n ɗa ma̱ri n kalen cika. Aya Maku ma Kondom ma Kashila̱† uza ɗa bawu u nusukai ko uza, kpam wa̱ n ashinda̱ wa, ko kenu.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Kashila̱ ka ɗanga̱sa yi ta̱ adama a ukuna u nala vi caupa kahu a yain likimba, kpam a aꞌayin a makorishi a na yi Kashila̱ ka suku yi ta̱ a likimba tsa̱ra̱ ya dem wene. Kashila̱ ka yan ta̱ ukuna u nala vi gba̱ adama a ɗe.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Gogo‑na i wushuku ta̱ n Kashila̱ adama a Kawauwi. Kpam adama a ɗa Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱ yi a ukpa̱ u na̱ka̱ yi kpam tsupige, ya wushuku ta̱ kpam i zuwa uma a asu u Kashila̱.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Gogo‑na u gan ta̱ i cigi atoku a ɗe n uciga u mayun, tyoku ɗa aza ɗa aꞌa̱ri ilimaci i te a tsu cigamgbana. A wulukpe ɗa̱ ta̱ an i wushuki n Kadyanshi ka Shinga, ukuna u maci u ɗa. Adama a nala, i cigamgbana cika, n ucira u atakasuvu a ɗe.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Kashila̱ ka zuwa ta̱ a doku a matsa ɗa̱ ilimaci i savu. Uma u savu u ɗe a asu u isheku i ɗe u ɗa u wuta̱i wa, kpaci uma u ɗa ele a na̱ka̱ ɗa̱, wa kotso ta̱ a ukpa̱. Shegai uma u savu u na wa rongo ta̱ pini bawu makorishi, kpaci u wuta̱ ta̱ a asuvu a kadyanshi ka uma u Kashila̱, uma u nala vi kpam u ɗa wa kotso wa.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Matsumate ma korongu ta̱:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Shegai kadyanshi ka Magono ma Zuba ka kotso wa.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.