1 João 5
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs BKJ
1 Gba̱ uza ɗa baci wushuki Yesu Kirisiti Kawauwi ka, vuma u nala vi maku ma Kashila̱ ma. Kpam uza ɗa baci wa ciga Tata, wa ciga ta̱ la vi mmuku n ne.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Tyoku ɗa tsa reve an tsa ciga mmuku n Kashila̱ u ɗa na: tsu cigi Kashila̱ kpam tsu pana udani u ne.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Uciga u Kashila̱ u ɗa tsu pana udani u ne, kpam udani vi u wuyana utono wa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Maku ma Kashila̱ dem ma lya ta̱ kaci ka likimba, kpam upityanangu u tsunu u ɗa u tsu na̱ka̱ tsu ulya u kaci u nala vi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ya wa lya kaci ka likimba? She uza ɗa u wushuki Yesu Maku ma Kashila̱ ma.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kawauwi aya u tuwa̱i n mini ma ne na̱ mpasa ma ukpa̱ n ne. N mini ma u tuwa̱i koshi wa, shegai gba̱ n mini mi kaɓolo na̱ mpasa. Kulu ku dana ta̱ dem ukuna u na vi mayun ɗa, kpaci Kulu ki mayun ɗa.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ili i tatsu i na yi i wenike tsu ta̱ ukuna u mayun a kaci ka Yesu,
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 iꞌya: Kulu, n mini, na̱ mpasa, kpam kadyanshi ka te ka a yain.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Tsu tsu wushuku ta̱ n ama aꞌayin a ɗa baci a danai ukuna wa̱ ta̱ mayun, shegai ili iꞌya Kashila̱ ka danai i tsu la ta̱ ucira, kpam u yanka tsu ta̱ kadyanshi ka mayun a kaci ka Maku ma ne.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Uza ɗa baci u wushuki n Maku ma Kashila̱, u reve ta̱ la vi ili iꞌya Kashila̱ ka danai a kaci ka Maku ma ne mayun ɗa. Shegai uza ɗa baci bawu u wushuki n ili iꞌya Kashila̱ ka danai mayun ɗa, u woko ɗe dere n uꞌisa̱ Kashila̱ uza u kaɓan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ili iꞌya Kashila̱ ka tonuko tsu iꞌya na: Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ta̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku, Maku ma ne ma kpam ma zuwai uma vi u yain.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Uza ɗa baci wa̱ri n Maku mi, wa̱ ta̱ n uma. Uza ɗa baci bawu wa̱ri n Maku ma Kashila̱, wa̱ n uma wa.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eɗa̱ aza ɗa i wushuki n Maku ma Kashila̱ eɗa ma koronku, tsa̱ra̱ i reve an iꞌa̱ri n uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Tsa fuɗa ta̱ tsa tuwa̱ a asu u Kashila̱ bawu uwonvo, an tsu revei tsu folo yi baci ili iꞌya u wushuki n iꞌya, wa pana̱ka tsu ta̱.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 U tsu pana̱ka tsu ta̱ aꞌayin a ɗa baci dem tsu folo yi, tsu reve ta̱ kpam u tsu na̱ka̱ tsu ta̱ ili iꞌya baci dem tsu folo yi.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Vu wene baci katoni ka ka yan unyushi u cingi u ɗa bawu wa zuwa ukpa̱, vu yanka yi kavasu tsa̱ra̱ Kashila̱ ka na̱ka̱ yi uma. Aza ɗa bawu unyushi u cingi u le wa zuwa ukpa̱, alya ma dansa̱ka pini na vi. Unyushi u cingi u ɗa pini u ɗa wa zuwa ukpa̱, shegai ma zuwa ɗa̱ i yain kavasu ubana a asu u Kashila̱ a kaci ka ama ɗa a ka yansa unyushi u nala vi wa.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Aꞌayin a ɗa baci dem i yain ukuna u cingi, unyushi u ɗa. Shegai gba̱ unyushi u cingi u ɗa u tsu zuwa ukpa̱ wa.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tsu reve ta̱ aza ɗa aꞌa̱ri mmuku n Kashila̱ a tsu lya kelime n uyansa u unyushi u cingi wa. Maku ma Kashila̱ ma tsu kirana ta̱ n ele, adama a nala uza u cingi vi u tsu sawa le wa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Tsu reve ta̱ an tsa̱ri ama a Kashila̱, shegai uza u cingi vi aya wa lya tsugono tsu likimba gba̱.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Tsu reve ta̱ an Yesu Kawauwi Maku ma Kashila̱ u tuwa̱i kpam u wenike tsu Kashila̱ ka mayun. Tsa̱ ta̱ kaɓolo n Kashila̱ mayun an tsa̱ri kaɓolo n Maku ma ne Yesu Kawauwi. Aya Kashila̱ ka mayun uza ɗa u tsu na̱ka̱ uma bawu utyoku.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Mmuku n va̱, banai dan n ameli.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.