1 João 5

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gba̱ uza ɗa baci wushuki Yesu Kirisiti Kawauwi ka, vuma u nala vi maku ma Kashila̱ ma. Kpam uza ɗa baci wa ciga Tata, wa ciga ta̱ la vi mmuku n ne.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Tyoku ɗa tsa reve an tsa ciga mmuku n Kashila̱ u ɗa na: tsu cigi Kashila̱ kpam tsu pana udani u ne.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Uciga u Kashila̱ u ɗa tsu pana udani u ne, kpam udani vi u wuyana utono wa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Maku ma Kashila̱ dem ma lya ta̱ kaci ka likimba, kpam upityanangu u tsunu u ɗa u tsu na̱ka̱ tsu ulya u kaci u nala vi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ya wa lya kaci ka likimba? She uza ɗa u wushuki Yesu Maku ma Kashila̱ ma.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kawauwi aya u tuwa̱i n mini ma ne na̱ mpasa ma ukpa̱ n ne. N mini ma u tuwa̱i koshi wa, shegai gba̱ n mini mi kaɓolo na̱ mpasa. Kulu ku dana ta̱ dem ukuna u na vi mayun ɗa, kpaci Kulu ki mayun ɗa.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ili i tatsu i na yi i wenike tsu ta̱ ukuna u mayun a kaci ka Yesu,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 iꞌya: Kulu, n mini, na̱ mpasa, kpam kadyanshi ka te ka a yain.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Tsu tsu wushuku ta̱ n ama aꞌayin a ɗa baci a danai ukuna wa̱ ta̱ mayun, shegai ili iꞌya Kashila̱ ka danai i tsu la ta̱ ucira, kpam u yanka tsu ta̱ kadyanshi ka mayun a kaci ka Maku ma ne.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Uza ɗa baci u wushuki n Maku ma Kashila̱, u reve ta̱ la vi ili iꞌya Kashila̱ ka danai a kaci ka Maku ma ne mayun ɗa. Shegai uza ɗa baci bawu u wushuki n ili iꞌya Kashila̱ ka danai mayun ɗa, u woko ɗe dere n uꞌisa̱ Kashila̱ uza u kaɓan.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ili iꞌya Kashila̱ ka tonuko tsu iꞌya na: Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ta̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku, Maku ma ne ma kpam ma zuwai uma vi u yain.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Uza ɗa baci wa̱ri n Maku mi, wa̱ ta̱ n uma. Uza ɗa baci bawu wa̱ri n Maku ma Kashila̱, wa̱ n uma wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eɗa̱ aza ɗa i wushuki n Maku ma Kashila̱ eɗa ma koronku, tsa̱ra̱ i reve an iꞌa̱ri n uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Tsa fuɗa ta̱ tsa tuwa̱ a asu u Kashila̱ bawu uwonvo, an tsu revei tsu folo yi baci ili iꞌya u wushuki n iꞌya, wa pana̱ka tsu ta̱.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 U tsu pana̱ka tsu ta̱ aꞌayin a ɗa baci dem tsu folo yi, tsu reve ta̱ kpam u tsu na̱ka̱ tsu ta̱ ili iꞌya baci dem tsu folo yi.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Vu wene baci katoni ka ka yan unyushi u cingi u ɗa bawu wa zuwa ukpa̱, vu yanka yi kavasu tsa̱ra̱ Kashila̱ ka na̱ka̱ yi uma. Aza ɗa bawu unyushi u cingi u le wa zuwa ukpa̱, alya ma dansa̱ka pini na vi. Unyushi u cingi u ɗa pini u ɗa wa zuwa ukpa̱, shegai ma zuwa ɗa̱ i yain kavasu ubana a asu u Kashila̱ a kaci ka ama ɗa a ka yansa unyushi u nala vi wa.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Aꞌayin a ɗa baci dem i yain ukuna u cingi, unyushi u ɗa. Shegai gba̱ unyushi u cingi u ɗa u tsu zuwa ukpa̱ wa.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tsu reve ta̱ aza ɗa aꞌa̱ri mmuku n Kashila̱ a tsu lya kelime n uyansa u unyushi u cingi wa. Maku ma Kashila̱ ma tsu kirana ta̱ n ele, adama a nala uza u cingi vi u tsu sawa le wa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Tsu reve ta̱ an tsa̱ri ama a Kashila̱, shegai uza u cingi vi aya wa lya tsugono tsu likimba gba̱.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Tsu reve ta̱ an Yesu Kawauwi Maku ma Kashila̱ u tuwa̱i kpam u wenike tsu Kashila̱ ka mayun. Tsa̱ ta̱ kaɓolo n Kashila̱ mayun an tsa̱ri kaɓolo n Maku ma ne Yesu Kawauwi. Aya Kashila̱ ka mayun uza ɗa u tsu na̱ka̱ uma bawu utyoku.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mmuku n va̱, banai dan n ameli.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.