Levítico 16

kdl (KDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magono ma Zuba ma dansai n Musa cina alobo a Haruna a re a kuwa̱ ɗe, aza ɗa a tuwa̱i a kapala ka Magono ma Zuba a nekei akina a ɗa bawu aꞌa̱ri uwulukpi ucun u ɗa bawu u tonuko le a yain.
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 U danai, <<Tonuko utoku u vunu Haruna kotsu u uwa Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi a kucina̱ ku kunya ku uba̱ra̱kpa̱ kavama wa, kpaci nte n tsu wenike pini kaci ka va̱ a asuvu a kalishi a zuba u kakimba̱tsu ka utakpa unyushi u cingi, wata, a asu u utakpa u unyushi u cingi. U ꞌyuwan baci upana urono u atsuvu u na vi, wa kuwa̱ ta̱.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 <<Shegai tyoku ɗa Haruna wa uwa a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi vi u ɗa na: u tuko ve kagono ka kanaka adama a uɗara̱kpa u uwulukpe n kondom adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Kahu u uwa pini, u ka̱na̱ ta̱ u sumba̱ ve aku u uka ntogo ma uwulukpi n ne n aminya a linin, wata, matogo ma kenu n magbidi ma ucaku n kagbawatsu n funi.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 Gba̱ kaɓolo ka aza a Isaraꞌila a ka na̱ka̱ ta̱ Haruna vi nga̱ji n re adama a uɗara̱kpa u uwulukpe n kondom adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 <<Haruna vi wa ɗara̱kpa ta̱ kagono ka kanaka ki adama a uɗara̱kpa u uwulukpe u kaci u ne, aku kpam u takpa unyushi u cingi u ne n u aza a kuwa a ne.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 U bidya kpam nga̱ji n re n nala mi u tuko n ɗa a kapala ka Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 U varanku nga̱ji n re mi uruta̱, ma te adama a Magono ma Zuba, ma te kpam adama a Azazel.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Ma baci uruta̱ u rukpa̱i a kaci ka ne adama a Magono ma Zuba, she u tuko ma a kapala ka Magono ma Zuba u yain uɗara̱kpa u uwulukpe n ma.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Shegai ma uruta̱ u rukpa̱i a kaci ka ne adama a Azazel vi, a ka tuko ta̱ ma n uma a kapala ka Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ a yanka ma manyan adama a utakpa u unyushi u cingi a tutsuku ma ubana a Azazel a kakamba.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 <<Haruna kpam wa tuko ta̱ kagono ka kanaka a kapala ka va̱ ka woko yi uɗara̱kpa u uwulukpe u ne n utakpa u unyushi u cingi u ne n u aza a kuwa a ne; pini nala, u kiɗa kanaka ki adama a uɗara̱kpa u uwulukpe u ne.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 Wa bidya ta̱ ipuruka̱tsu i akina i urunukpa ili i magula̱ni ushaɗangi n tsikina a asuɗara̱kpa u ɗa wa̱ri a kapala ka Magono ma Zuba. U shaɗangu kpam akere a re a ne n maluɓa̱ ma ili i magula̱ni, aku u banka iꞌya a kucina̱ ku kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ki.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 Aku u tsungu ili i magula̱ni yi pini a akina a kapala ka Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ ka̱nga̱ ka ili i magula̱ni yi ka kimba̱ kakimba̱tsu ka utakpa u unyushi u cingi ka Akpati u Kazuwamgbani ki, tsa̱ra̱ u kuwa̱ wa.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Aku u kene mpasa n kagono ka kanaka ki u vishana̱sa n ɗa n majubu ma ne a kapala ka kakimba̱tsu ka utakpa unyushi u cingi vi a kapashi ka kasana. Wa vishana̱sa ta̱ mpasa mi a kapala ka kakimba̱tsu ki n majubu ma ne hal kushindere.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 <<Pini nala, u kiɗa malala ma uɗara̱kpa u uwulukpe adama a ama yi, u tuko mpasa mi a kucina̱ ku kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ki. Wa yanka ta̱ dem n ɗa tyoku ɗa u yankai mpasa n kagono ka kanaka mi, wata, wa vishana̱sa ta̱ n ɗa a zuba u kakimba̱tsu ka utakpa unyushi u cingi ki n a kapala ka kakimba̱tsu ki dem.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Tyoku ɗa wa yan ɗa la vi u takpa unyushi u cingi u Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi vi adama a nshinda̱ n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ n unyushi u cingi u aza a Isaraꞌila gba̱. Nala dem wa yanka Katani ka Ugawunsa ka ka̱ri pini a mere ma ili i nshinda̱ i le.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Uza wa̱ la wa uwa a Katani ka Ugawunsa ki aꞌayin a ɗa Haruna vi wa uwa pini a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi adama a utakpa u unyushi u cingi u kaci ka ne n aza a kuwa a ne gba̱ n kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila vi gba̱ wa, ubana aꞌayin a ɗa wa wuta̱.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 Pini nala, Haruna vi wa wuta̱ ta̱ u bana a asuɗara̱kpa u ɗa wa̱ri a kapala ka Magono ma Zuba vi u yanka u ɗa uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi. Aku u doɓo mpasa n kanaka ki na̱ mpasa n maga̱ji mi u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa vi.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 U vishana̱sa mpasa mi n majubu ma ne hal kushindere a zuba u asuɗara̱kpa vi. Tyoku ɗa wa takpa nshinda̱ n asuɗara̱kpa u ɗa gai la vi adama a ili i nshinda̱ i aza a Isaraꞌila, kpam u neke iꞌya n uwulukpi ubana a asu u Magono ma Zuba.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 <<Aꞌayin a ɗa baci u kotsoi utakpa u unyushi u cingi u Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi n Katani ka Ugawunsa n asuɗara̱kpa vi, aku u tuko maga̱ji ma ma̱ri n uma vi a kapala ka Magono ma Zuba.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 U taɗangu akere a re a ne a kaci ka maga̱ji mi, aku u dansa gba̱ tsicingi tsu aza a Isaraꞌila, n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ u le gba̱, n unyushi u cingi u le gba̱. Nala wa tsunku maga̱ji mi unyushi u cingi u aza a Isaraꞌila. Pini nala, u na̱ka̱ uza u ɗa a ɗanga̱sai u loki maga̱ji mi u tutsuku ma ubana a kakamba.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Maga̱ji mi ma canga ta̱ gba̱ unyushi u cingi vi a kaci ka ne ubana a kakamba ka bawu uza wa̱ri; vuma vi wa a̱sa̱ka̱ ta̱ ma ma laza ubana a kakamba.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 <<Aku Haruna vi u gono pini a Katani ki u mondo aminya a linin a ɗa u ukai an u uwai a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi vi, aku u a̱sa̱ka̱ a ɗa pini.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 U sumba̱ kaci ka ne pini a ulanga u asu u uwulukpi vi, aku u gono u uka aminya a roku a ne a tsuɗara̱kpi. Pini nala, u ba u yain uɗara̱kpa u urunukpa adama a kaci ka ne n uɗara̱kpa u urunukpa adama a ama, n utakpa u unyushi u cingi adama a kaci ka ne n ama.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 U runukpa manivi ma nnama ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi a asuɗara̱kpa.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 <<Uza ɗa a̱sa̱ka̱i maga̱ji ubana a kakamba ka Azazel ki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱. Pini nala, wa fuɗa ta̱ u gono u uwa a asu u ɗa a shigba̱i agali yi.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Kagono ka kanaka ki n maga̱ji ma uɗara̱kpusa u uwulukpe, ma a tukoi mpasa n le a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi a yankai uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi vi, a ka banka le ta̱ a uroto u agali a runukpa ukpan u le n inyama i le n icanga i katsuma̱ i le n awuyen yi dem.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Uza ɗa u runukpai iꞌya vi, she u za̱ ve aminya a ne aku kpam u sumba̱. Pini nala, wa fuɗa ta̱ u gono a asu u ɗa a shigba̱i agali yi.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 <<Mele ma na mi ma yan ta̱ pini ara ɗe ubana: Kain ka kupa dem ka uwoto u shindere, ya yan ta̱ kakuli, ya yan manyan wa ko kenu, ko uza u iyamba u ɗa baci tani ko kpam kamoci ka ka̱ri ndishi a asuvu a ɗe.
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 Kain ka nala ki, kaɗara̱kpi ka yan ta̱ uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi u ɗe gba̱, tsa̱ra̱ a takpa nshinda̱ n ɗe a kapala ka Magono ma Zuba.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Kain ka nala ki ka woko ɗa̱ ta̱ kain ka Ashibi ka wunvugusa gba̱, u ka̱na̱ ta̱ i yain kakuli. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini ara ɗe ubana.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 Kaɗara̱kpi ka a tsunki manivi ma uneke adama a manyan tsa̱ra̱ u lyai agadu a tata u ne u woko Magono ma Aɗara̱kpi, aya wa yan uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi. Aya wa uka aminya a linin, aminya a ɗa aꞌa̱ri uwulukpi,
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 u yain kpam uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi u Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi n Katani ka Ugawunsa n asuɗara̱kpa. Wa yanka ta̱ dem aɗara̱kpi n gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 <<Mele ma na mi ma yan ta̱ pini ara ɗe ubana. Uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi a ka yansa ta̱ u ɗa kayen dem kuten adama a gba̱ unyushi u cingi u aza a Isaraꞌila.>>
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.