Levítico 16
kdl (KDL) vs ARC
1 Magono ma Zuba ma dansai n Musa cina alobo a Haruna a re a kuwa̱ ɗe, aza ɗa a tuwa̱i a kapala ka Magono ma Zuba a nekei akina a ɗa bawu aꞌa̱ri uwulukpi ucun u ɗa bawu u tonuko le a yain.
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 U danai, <<Tonuko utoku u vunu Haruna kotsu u uwa Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi a kucina̱ ku kunya ku uba̱ra̱kpa̱ kavama wa, kpaci nte n tsu wenike pini kaci ka va̱ a asuvu a kalishi a zuba u kakimba̱tsu ka utakpa unyushi u cingi, wata, a asu u utakpa u unyushi u cingi. U ꞌyuwan baci upana urono u atsuvu u na vi, wa kuwa̱ ta̱.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 <<Shegai tyoku ɗa Haruna wa uwa a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi vi u ɗa na: u tuko ve kagono ka kanaka adama a uɗara̱kpa u uwulukpe n kondom adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 Kahu u uwa pini, u ka̱na̱ ta̱ u sumba̱ ve aku u uka ntogo ma uwulukpi n ne n aminya a linin, wata, matogo ma kenu n magbidi ma ucaku n kagbawatsu n funi.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 Gba̱ kaɓolo ka aza a Isaraꞌila a ka na̱ka̱ ta̱ Haruna vi nga̱ji n re adama a uɗara̱kpa u uwulukpe n kondom adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 <<Haruna vi wa ɗara̱kpa ta̱ kagono ka kanaka ki adama a uɗara̱kpa u uwulukpe u kaci u ne, aku kpam u takpa unyushi u cingi u ne n u aza a kuwa a ne.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 U bidya kpam nga̱ji n re n nala mi u tuko n ɗa a kapala ka Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 U varanku nga̱ji n re mi uruta̱, ma te adama a Magono ma Zuba, ma te kpam adama a Azazel.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Ma baci uruta̱ u rukpa̱i a kaci ka ne adama a Magono ma Zuba, she u tuko ma a kapala ka Magono ma Zuba u yain uɗara̱kpa u uwulukpe n ma.
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Shegai ma uruta̱ u rukpa̱i a kaci ka ne adama a Azazel vi, a ka tuko ta̱ ma n uma a kapala ka Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ a yanka ma manyan adama a utakpa u unyushi u cingi a tutsuku ma ubana a Azazel a kakamba.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 <<Haruna kpam wa tuko ta̱ kagono ka kanaka a kapala ka va̱ ka woko yi uɗara̱kpa u uwulukpe u ne n utakpa u unyushi u cingi u ne n u aza a kuwa a ne; pini nala, u kiɗa kanaka ki adama a uɗara̱kpa u uwulukpe u ne.
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 Wa bidya ta̱ ipuruka̱tsu i akina i urunukpa ili i magula̱ni ushaɗangi n tsikina a asuɗara̱kpa u ɗa wa̱ri a kapala ka Magono ma Zuba. U shaɗangu kpam akere a re a ne n maluɓa̱ ma ili i magula̱ni, aku u banka iꞌya a kucina̱ ku kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ki.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 Aku u tsungu ili i magula̱ni yi pini a akina a kapala ka Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ ka̱nga̱ ka ili i magula̱ni yi ka kimba̱ kakimba̱tsu ka utakpa u unyushi u cingi ka Akpati u Kazuwamgbani ki, tsa̱ra̱ u kuwa̱ wa.
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 Aku u kene mpasa n kagono ka kanaka ki u vishana̱sa n ɗa n majubu ma ne a kapala ka kakimba̱tsu ka utakpa unyushi u cingi vi a kapashi ka kasana. Wa vishana̱sa ta̱ mpasa mi a kapala ka kakimba̱tsu ki n majubu ma ne hal kushindere.
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 <<Pini nala, u kiɗa malala ma uɗara̱kpa u uwulukpe adama a ama yi, u tuko mpasa mi a kucina̱ ku kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ki. Wa yanka ta̱ dem n ɗa tyoku ɗa u yankai mpasa n kagono ka kanaka mi, wata, wa vishana̱sa ta̱ n ɗa a zuba u kakimba̱tsu ka utakpa unyushi u cingi ki n a kapala ka kakimba̱tsu ki dem.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 Tyoku ɗa wa yan ɗa la vi u takpa unyushi u cingi u Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi vi adama a nshinda̱ n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ n unyushi u cingi u aza a Isaraꞌila gba̱. Nala dem wa yanka Katani ka Ugawunsa ka ka̱ri pini a mere ma ili i nshinda̱ i le.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 Uza wa̱ la wa uwa a Katani ka Ugawunsa ki aꞌayin a ɗa Haruna vi wa uwa pini a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi adama a utakpa u unyushi u cingi u kaci ka ne n aza a kuwa a ne gba̱ n kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila vi gba̱ wa, ubana aꞌayin a ɗa wa wuta̱.
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Pini nala, Haruna vi wa wuta̱ ta̱ u bana a asuɗara̱kpa u ɗa wa̱ri a kapala ka Magono ma Zuba vi u yanka u ɗa uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi. Aku u doɓo mpasa n kanaka ki na̱ mpasa n maga̱ji mi u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa vi.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 U vishana̱sa mpasa mi n majubu ma ne hal kushindere a zuba u asuɗara̱kpa vi. Tyoku ɗa wa takpa nshinda̱ n asuɗara̱kpa u ɗa gai la vi adama a ili i nshinda̱ i aza a Isaraꞌila, kpam u neke iꞌya n uwulukpi ubana a asu u Magono ma Zuba.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 <<Aꞌayin a ɗa baci u kotsoi utakpa u unyushi u cingi u Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi n Katani ka Ugawunsa n asuɗara̱kpa vi, aku u tuko maga̱ji ma ma̱ri n uma vi a kapala ka Magono ma Zuba.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 U taɗangu akere a re a ne a kaci ka maga̱ji mi, aku u dansa gba̱ tsicingi tsu aza a Isaraꞌila, n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ u le gba̱, n unyushi u cingi u le gba̱. Nala wa tsunku maga̱ji mi unyushi u cingi u aza a Isaraꞌila. Pini nala, u na̱ka̱ uza u ɗa a ɗanga̱sai u loki maga̱ji mi u tutsuku ma ubana a kakamba.
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Maga̱ji mi ma canga ta̱ gba̱ unyushi u cingi vi a kaci ka ne ubana a kakamba ka bawu uza wa̱ri; vuma vi wa a̱sa̱ka̱ ta̱ ma ma laza ubana a kakamba.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 <<Aku Haruna vi u gono pini a Katani ki u mondo aminya a linin a ɗa u ukai an u uwai a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi vi, aku u a̱sa̱ka̱ a ɗa pini.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 U sumba̱ kaci ka ne pini a ulanga u asu u uwulukpi vi, aku u gono u uka aminya a roku a ne a tsuɗara̱kpi. Pini nala, u ba u yain uɗara̱kpa u urunukpa adama a kaci ka ne n uɗara̱kpa u urunukpa adama a ama, n utakpa u unyushi u cingi adama a kaci ka ne n ama.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 U runukpa manivi ma nnama ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi a asuɗara̱kpa.
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 <<Uza ɗa a̱sa̱ka̱i maga̱ji ubana a kakamba ka Azazel ki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱. Pini nala, wa fuɗa ta̱ u gono u uwa a asu u ɗa a shigba̱i agali yi.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 Kagono ka kanaka ki n maga̱ji ma uɗara̱kpusa u uwulukpe, ma a tukoi mpasa n le a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi a yankai uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi vi, a ka banka le ta̱ a uroto u agali a runukpa ukpan u le n inyama i le n icanga i katsuma̱ i le n awuyen yi dem.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 Uza ɗa u runukpai iꞌya vi, she u za̱ ve aminya a ne aku kpam u sumba̱. Pini nala, wa fuɗa ta̱ u gono a asu u ɗa a shigba̱i agali yi.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 <<Mele ma na mi ma yan ta̱ pini ara ɗe ubana: Kain ka kupa dem ka uwoto u shindere, ya yan ta̱ kakuli, ya yan manyan wa ko kenu, ko uza u iyamba u ɗa baci tani ko kpam kamoci ka ka̱ri ndishi a asuvu a ɗe.
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Kain ka nala ki, kaɗara̱kpi ka yan ta̱ uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi u ɗe gba̱, tsa̱ra̱ a takpa nshinda̱ n ɗe a kapala ka Magono ma Zuba.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Kain ka nala ki ka woko ɗa̱ ta̱ kain ka Ashibi ka wunvugusa gba̱, u ka̱na̱ ta̱ i yain kakuli. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini ara ɗe ubana.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 Kaɗara̱kpi ka a tsunki manivi ma uneke adama a manyan tsa̱ra̱ u lyai agadu a tata u ne u woko Magono ma Aɗara̱kpi, aya wa yan uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi. Aya wa uka aminya a linin, aminya a ɗa aꞌa̱ri uwulukpi,
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 u yain kpam uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi u Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi n Katani ka Ugawunsa n asuɗara̱kpa. Wa yanka ta̱ dem aɗara̱kpi n gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 <<Mele ma na mi ma yan ta̱ pini ara ɗe ubana. Uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi a ka yansa ta̱ u ɗa kayen dem kuten adama a gba̱ unyushi u cingi u aza a Isaraꞌila.>>
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.