Tito 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ mánŋmaa kʊ wasɩ́ɩ́ka kana. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ na Yeésu Krísto-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ gɛ mɛ́gɛ́ɛ. Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ma sɩsɩ méyele wenbá ɩmʊ́ waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́ bafa toovonúm bɩka batɩlɩ́ toovonúm, na bɛdɛ́ɛ cɔwʊrɛ ɩsɩ́ɩ́zɩ ńŋɩnáa wenbí ɩzɔɔlɛ́ɛ nɛ́.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Bɩlɛ́ bínÿelíi bɔcɔ́ɔ tamɔ́ɔ sɩsɩ bónÿuú weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́. Ɩsɔ́ɔ weení ɩ́dɛ́nbɛlɩ́ bʊbɔ́tɩ nɛ́, wooɖúu weezuú kɩḿ ɩsɩ́ɩ ɖáa naanɩ́ ɩlá ɖúúlínya.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Sáátɩ wenkí waazɩ́ɩ kɩ nɛ́ kɩɩdála nɛ́, Laabáárʊ wenkí weejéle ma ɩsɩ́ɩ́zɩ ma sɩsɩ mála kɩdɛ́ɛ waázu nɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ Ɖɛ́lɛ́ɛ́rʊ́ waabaná iyéle ɩráa ɩtɩlɩ́ ɩdɛ́ɛ tɔ́m.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nyɔ́ɔ́ Tíiti gɛ mánŋmaá wasɩ́ɩ́ka kana. Nyɛ́gɛ́ɛ nyazɩ mebiyaalʊ́ káŋ́-káŋ́ toovonúm mána nya ɖáává kɩ nɛ́ kɩnɩ́bááwʊ-daá gɛ. Ɖájaa Ɩsɔ́ɔ na Ɖɛ́lɛ́ɛ́rʊ́ Yeésu Krísto báɖʊ́ nya alɩbáráka bɩka bafa nya fɛɛzɩrɛ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Mééyéle nya Kɩ́rɛ́ɛtɩ laadɔ́ɔ-daá gɛ sɩsɩ ndɛ́ɛ́zɩ tɩmɛ́rɛ ɖɩɩga nɛ́ nyɔɔzɩ́ bɩka tɛ́ɛ́dɩ báa wentí-daá, nzɩ́ɩ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa ńŋɩnáa mááwɩ́lɩ nya nɛ́.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Yeésu Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ mɔɔ́na bádánnaná yɩ yáásɩ́ nakɩ́rɩ kɩdakazɔ́ɔ nɛ́. Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ alʊ́ kʊ́ɖʊḿ kóŋ́ gɛ ɩwɛná. Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ ibíya kɛ́ɛ wenbá baava Yeésu Krísto toovonúm nɛ́, baasɩ ná wɛ tɩtɛ lakásɩ, yáá sɩsɩ bádánvʊʊzɩ badɩ.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ńŋɩnáa Koduuziya-dɛ́ɛ ketirú wɛ́nbɛɛŋ kʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ-rɔ nɛ́, bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ bana ná yɩ yáásɩ́ nakɩ́rɩ kɩdakazɔ́ɔ nɛ́. Ɩdɔmɔɔná ɩgɛ́ɛ kalanbaanɩ́-dʊ́ʊ, yáá baaná-dʊ́ʊ, yáá nyɔɔrʊ́, yáá gáráɖáma-dʊ́ʊ, yáá weení ɩ́dánjaaná liideé na toovonúm nɛ́.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Amá, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ gɛ wánmʊ́ʊ ɩgɔma kazɔ́ɔ, bɩka ɩsɔ́ɔ́lɩ wenbí bɩgɛ́ɛ kazɔ́ɔ ńbɩ nɛ́, ɩgɛ́ɛ laakáarɩ-dʊ́ʊ, ɩzɩɩzɛ́ɛ, bɩka ɩjɔɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá, bɩka wɔ́nɖɔkɩ́ ɩdɩ.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ ɩɖɔ́kɩná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m tɩtɩŋa ńŋɩnáa baawɩ́lɩ nɛ́ bɩcáárɩ. Bɩlɛ́ nɛ́, wánbɩɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m tɩtɩŋa ɩtásɩ ɩranáa tɔ́m bɩka ɩbɩɩzɩná atɔnjɔɔla-dɩnáa.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Káma, ɩráa ɖabata wángʊrʊ́ʊ kʊ nɩ́baadɛɛráa-rɔ, bánŋmatɩ́ tɔ́m tɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́ bónduulím baaganáa, bɩɩgɩlɩná Yahúúɖuwá baabɩ́sɩ Krísto-dɛ́ɛ wanbaaráa nɛ́-daá wenbá bɔɖɔ́kɩná bɛlɩ́ɩ tɔ́m bɩjaarɛ́ɛ nɛ́.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bɔtɔ wɛ nɩ́bááwʊ na bákabɩ́ɩ́zɩ baŋmátɩ. Káma, bɔ́nvɔrɔ́sɩ koobé ɖetéḿ-dɛ́ɛ toovonúm fáa. Wentí bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bawɩ́lɩ nɛ́ gɛ bánwɩlɩ́ɩ, na boyuú liideé na nɩ́báánɩ tɩraazɩɩzɛ́ɛ nɛ́.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Badɩtɩŋa badaá kʊ́ɖʊḿ bɛbɛɛ́na yɩ sɩsɩ anɖébi nɛ́ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Kɩ́rɛ́ɛtɩ ńba wɛ́nbɛlɩ́ɩ bʊbɔ́tɩ gɛ báa sáátɩ wenkí, bɛgɛ́ɛ fanáńdɩ nyɛ́nɩ ńdɩ, na ɖiiráa bɩgaadɩnáa gɛ.»
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Wentí waaŋmátɩ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm gɛ. Bʊrɔ gɛ bɩmɔɔ́na nbá nÿooná wɛ páá na bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩlá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 na bákanɩɩná Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ mʊrá; ngʊ́ bókofu ɩráa wenbá beeyéle toovonúm-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ nɛ́ bɛdɛ́ɛ mará.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Báa wenbí cɔɔ́ɔ wenbá bɔjɔɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ gɛ. Amá, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ bɩjɔɔ́ɔ wenbá bɛvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá ngɛ badafa toovonúm nɛ́, ɖacɩrɩ‑cɩrɩ. Hálɩ bɛdɛ́ɛ lomaazɛ́ na bɛdɛ́ɛ laakáarɩ wɔ́ńvɔ́rɔ́sɩ.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Bánŋmatɩ́ sɩsɩ banyɩ Ɩsɔ́ɔ, amá, balakásɩ tánbá bɩwɩ́lɩ bɩlɛ́. Keniŋá-dɩnáa bédénzée naárʊ bɩka bádánbɩɩzɩ balá kazɔ́ɔ ńbɩ nabɩ́rɩ nɛ́!
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.