Tito 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ mánŋmaa kʊ wasɩ́ɩ́ka kana. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ na Yeésu Krísto-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ gɛ mɛ́gɛ́ɛ. Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ma sɩsɩ méyele wenbá ɩmʊ́ waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́ bafa toovonúm bɩka batɩlɩ́ toovonúm, na bɛdɛ́ɛ cɔwʊrɛ ɩsɩ́ɩ́zɩ ńŋɩnáa wenbí ɩzɔɔlɛ́ɛ nɛ́.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Bɩlɛ́ bínÿelíi bɔcɔ́ɔ tamɔ́ɔ sɩsɩ bónÿuú weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́. Ɩsɔ́ɔ weení ɩ́dɛ́nbɛlɩ́ bʊbɔ́tɩ nɛ́, wooɖúu weezuú kɩḿ ɩsɩ́ɩ ɖáa naanɩ́ ɩlá ɖúúlínya.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Sáátɩ wenkí waazɩ́ɩ kɩ nɛ́ kɩɩdála nɛ́, Laabáárʊ wenkí weejéle ma ɩsɩ́ɩ́zɩ ma sɩsɩ mála kɩdɛ́ɛ waázu nɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ Ɖɛ́lɛ́ɛ́rʊ́ waabaná iyéle ɩráa ɩtɩlɩ́ ɩdɛ́ɛ tɔ́m.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nyɔ́ɔ́ Tíiti gɛ mánŋmaá wasɩ́ɩ́ka kana. Nyɛ́gɛ́ɛ nyazɩ mebiyaalʊ́ káŋ́-káŋ́ toovonúm mána nya ɖáává kɩ nɛ́ kɩnɩ́bááwʊ-daá gɛ. Ɖájaa Ɩsɔ́ɔ na Ɖɛ́lɛ́ɛ́rʊ́ Yeésu Krísto báɖʊ́ nya alɩbáráka bɩka bafa nya fɛɛzɩrɛ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Mééyéle nya Kɩ́rɛ́ɛtɩ laadɔ́ɔ-daá gɛ sɩsɩ ndɛ́ɛ́zɩ tɩmɛ́rɛ ɖɩɩga nɛ́ nyɔɔzɩ́ bɩka tɛ́ɛ́dɩ báa wentí-daá, nzɩ́ɩ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa ńŋɩnáa mááwɩ́lɩ nya nɛ́.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Yeésu Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ mɔɔ́na bádánnaná yɩ yáásɩ́ nakɩ́rɩ kɩdakazɔ́ɔ nɛ́. Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ alʊ́ kʊ́ɖʊḿ kóŋ́ gɛ ɩwɛná. Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ ibíya kɛ́ɛ wenbá baava Yeésu Krísto toovonúm nɛ́, baasɩ ná wɛ tɩtɛ lakásɩ, yáá sɩsɩ bádánvʊʊzɩ badɩ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ńŋɩnáa Koduuziya-dɛ́ɛ ketirú wɛ́nbɛɛŋ kʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ-rɔ nɛ́, bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ bana ná yɩ yáásɩ́ nakɩ́rɩ kɩdakazɔ́ɔ nɛ́. Ɩdɔmɔɔná ɩgɛ́ɛ kalanbaanɩ́-dʊ́ʊ, yáá baaná-dʊ́ʊ, yáá nyɔɔrʊ́, yáá gáráɖáma-dʊ́ʊ, yáá weení ɩ́dánjaaná liideé na toovonúm nɛ́.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Amá, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ gɛ wánmʊ́ʊ ɩgɔma kazɔ́ɔ, bɩka ɩsɔ́ɔ́lɩ wenbí bɩgɛ́ɛ kazɔ́ɔ ńbɩ nɛ́, ɩgɛ́ɛ laakáarɩ-dʊ́ʊ, ɩzɩɩzɛ́ɛ, bɩka ɩjɔɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá, bɩka wɔ́nɖɔkɩ́ ɩdɩ.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ ɩɖɔ́kɩná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m tɩtɩŋa ńŋɩnáa baawɩ́lɩ nɛ́ bɩcáárɩ. Bɩlɛ́ nɛ́, wánbɩɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m tɩtɩŋa ɩtásɩ ɩranáa tɔ́m bɩka ɩbɩɩzɩná atɔnjɔɔla-dɩnáa.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Káma, ɩráa ɖabata wángʊrʊ́ʊ kʊ nɩ́baadɛɛráa-rɔ, bánŋmatɩ́ tɔ́m tɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́ bónduulím baaganáa, bɩɩgɩlɩná Yahúúɖuwá baabɩ́sɩ Krísto-dɛ́ɛ wanbaaráa nɛ́-daá wenbá bɔɖɔ́kɩná bɛlɩ́ɩ tɔ́m bɩjaarɛ́ɛ nɛ́.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bɔtɔ wɛ nɩ́bááwʊ na bákabɩ́ɩ́zɩ baŋmátɩ. Káma, bɔ́nvɔrɔ́sɩ koobé ɖetéḿ-dɛ́ɛ toovonúm fáa. Wentí bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bawɩ́lɩ nɛ́ gɛ bánwɩlɩ́ɩ, na boyuú liideé na nɩ́báánɩ tɩraazɩɩzɛ́ɛ nɛ́.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Badɩtɩŋa badaá kʊ́ɖʊḿ bɛbɛɛ́na yɩ sɩsɩ anɖébi nɛ́ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Kɩ́rɛ́ɛtɩ ńba wɛ́nbɛlɩ́ɩ bʊbɔ́tɩ gɛ báa sáátɩ wenkí, bɛgɛ́ɛ fanáńdɩ nyɛ́nɩ ńdɩ, na ɖiiráa bɩgaadɩnáa gɛ.»
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Wentí waaŋmátɩ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm gɛ. Bʊrɔ gɛ bɩmɔɔ́na nbá nÿooná wɛ páá na bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩlá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 na bákanɩɩná Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ mʊrá; ngʊ́ bókofu ɩráa wenbá beeyéle toovonúm-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ nɛ́ bɛdɛ́ɛ mará.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Báa wenbí cɔɔ́ɔ wenbá bɔjɔɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ gɛ. Amá, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ bɩjɔɔ́ɔ wenbá bɛvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá ngɛ badafa toovonúm nɛ́, ɖacɩrɩ‑cɩrɩ. Hálɩ bɛdɛ́ɛ lomaazɛ́ na bɛdɛ́ɛ laakáarɩ wɔ́ńvɔ́rɔ́sɩ.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bánŋmatɩ́ sɩsɩ banyɩ Ɩsɔ́ɔ, amá, balakásɩ tánbá bɩwɩ́lɩ bɩlɛ́. Keniŋá-dɩnáa bédénzée naárʊ bɩka bádánbɩɩzɩ balá kazɔ́ɔ ńbɩ nabɩ́rɩ nɛ́!
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.