Tiago 5

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ liideé-dɩnáa, iwélesi ma kazɔ́ɔ. Iwíi, ɩmá kebísi nbusúwá sɩ tití mɩ́rɔ́ nɛ́ tɩrɔɔzɩ́.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Mɩ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ waaɖazɩ́, ngɛ siizeeyá wɔɔdɔ́ɔ mígúsúúdi.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Mɩ́dɛ́ɛ siká na mɩ́nyɩɩrɩ́tɩ kʊ́fʊlʊńtɩ waagba korɔ́ɔ, ngɛ korɔ́ɔ kɛḿ sɩ kakʊ ná mɩ́dɔ́m, kɔ́ndɔwʊ́ʊ mɩ́dɔnɩ́nɩ nyazɩ nimíni wénɖée ɩrʊ́ nɛ́. Na bɩrɩ́ŋa ɖúúlínya wɛ́nɖɛɛ́ tɛ́m nɛ́, mɩ́ɩ́gɔrɔ́sɩ ɖɔ́ɔ́lɛ ɩmáárɩ ɩsɩ́ɩ.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Tɩmɛlanɖáa baalɩzɩ́ mɩ́ɩ kíɖíídi mɩ́vásɩ-daá nɛ́, míígízi mɩ́dɛ́fɛ́rɛ wɛ. Bɛlɛ́ bɔwɛ bɛ́nmɛɛdɩ́. Bɛdɛ́ɛ agogo waagádala Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ yíko rɩ́ŋa-dʊ́ʊ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mɩ́ɩ́jɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ iɖi niíni, ɩlá wenbí mílówú fáa bɩ nɛ́. Mííɖí ɩlá núm nyazɩ fʊ́ńdɩ kpɩná tɩɖamáa wɩ́rɛ wenɖé sɩ bakʊ tɩ nɛ́.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ɩráa badalá taalɩ́ nakɩ́rɩ nɛ́, mɩ́ɩ́gʊ bɔdɔ́m, ɩkʊrʊ́ ɩkʊ wɛ basɩ́, badabɩ́ɩ́zɩ bakʊrʊ́ basɩŋná mɩ́ɩ.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Bɩlɛ́ nɛ́, mogoobíya, iɖi suúru hálɩ Ɖádʊ́ʊ ɩkɔ́nɩ. Ɩbɛɛŋná faɖʊ́ wénɖíi suúru ɩɖamáa sɩsɩ ɩlɩzɩ́ ɩdɛ́ɛ kíɖíídi kazɔ́ɔ ńdɩ ɩvɔɔ́-daá nɛ́. Wénɖíi suúru bɩlɛ́ gɛ tɛ́ɛ́nɩ kaɖaa ńdɩ ɩbáázɩ hálɩ kɛdɛɛzɩya ńdɩ ɩkɔ́nɩ tɩɖɛ́ɛ.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ iɖi suúru bɩlɛ́, bɩka iɖi zinbirí, káma, Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ wɩ́rɛ wenɖé sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́ ɖɩɩjʊ́ʊ.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Mogoobíya, ɩ́kɛmɛ́ɛ́dɩ mínbuunáa ɖamá mɩ́dɔ́m na Ɩsɔ́ɔ ɩ́kɔkɔ́nɩ ɩkʊ mɩ́dɔ́m. Ɩbɛ́ɛ! Tɔmvʊʊrʊ́ wáńdáláná ɩzɩ́ŋɛ́ɛ ɖaḿ wɔnɔɔ́ bɩlɛ́!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Mogoobíya, wahála na suúru-dɛ́ɛ tɔ́m-daá nɛ́, ɩbɛɛŋná anɖébiwá baaŋmatɩná Ɖádʊ́ʊ nɔɔ́ nɛ́.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Mɩ́ɩ́ná sɩsɩ wenbá beeɖi zinbirí nɛ́, ɖánÿaá wɛ sɩsɩ wenbi‑niíni-dɩnáa. Mɩ́ɩ́nɩ́ɩ baaŋmátɩ Ayúúba-dɛ́ɛ suúru-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, bɩka mɩ́nyɩ wenbí Ɩsɔ́ɔ waava yɩ kegbiirinɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɛ́. Káma, Ɖádʊ́ʊ ɩbá ɩgɛ́ɛ kʊnyɔnnɩɩrʊ́ na kazɔ́ɔ lanɖʊ́ gɛ.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Mogoobíya, bɩrɩ́ŋa bɩdaá, ɩ́kamʊná nabʊ́rʊ. Ɩ́kamʊná ɩsɔ́ɔ́dáá yáá adɛ laadɔ́ɔ, cáńfáná nabʊ́rʊ. Amá, mɩ́dɛ́ɛ ɩɩ́n ɩ́la ɩɩ́n; mɩ́dɛ́ɛ aayɩ́ ɩlá aayɩ́, na Ɩsɔ́ɔ ɩ́kafʊʊná mɩ́ɩ tɔ́m.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mɩ́dáá naárʊ wɛ wahála-daá yáá wé. Bʊdʊ́ʊ ɩ́sʊlʊ Ɩsɔ́ɔ. Naárʊ wɛ niíni-daá? Ɩlɛ́ ítee yéńdi ɩsá Ɩsɔ́ɔ.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mɩ́dáá naárʊ wánnyaadɩ́? Bʊdʊ́ʊ ɩ́yaa Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa bɔkɔ́nɩ batáa yɩ núm Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá bɩka basʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ ɩrɔɔzɩ́.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 A bɩgɛ́ɛ baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm bɛdɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ-daá, bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ wɛ́nlɛɛ́ kʊdɔndʊ́ʊ, Ɖádʊ́ʊ wángʊsɩ́ yɩ; bɩka a waalá alaháácɩ́wá, Ɩsɔ́ɔ wɛ́njɛ́m yɩ tɩ.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ivééri ɖamá alaháácɩ́wá mɩ́ɩ́lá tɩ nɛ́, bɩka ɩsʊ́lʊ ɖamá-rɔ na Ɩsɔ́ɔ ɩwáázɩ mɩ́ɩ. Ɩrʊ́ weení Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́-dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ wɛná yíko tɩ́nlám tɩmɛ́ kʊ́bɔná.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elíya, fʊngɛ́ɛ ɩrʊ́ gɛ nyazɩ ɖɔ́ɔ́ ɖádɩtɩŋa. Waabá ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ páá sɩsɩ tɛ́ɛ́wʊ ɩ́kanɩ́ɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ, ngɛ tɛ́ɛ́wʊ waalá bɩ́ɩ́zɩ nasúdoozo na fɔɔlʊʊ́ kɩdanɩ́ɩ.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ngɛ bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́, waadásʊlʊ Ɩsɔ́ɔ ɖʊɖɔ, ngɛ Ɩsɔ́ɔ waava tɛ́ɛ́wʊ, kíɖíídi ɩlá adɛ laadɔ́ɔ-rɔ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Mogoobíya, a mɩ́dáá naárʊ wɛɛdɛlɛ́ŋ ɩlaná toovonúm bolíni, ngɛ naárʊ ɩlɛ́ waabɩ́ɩ́zɩ ɩkábɩsɩná yɩ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ɩdɩlɩ́ sɩsɩ ɩrʊ́ weení waagálɩ́zɩ́ alaháácɩ́-dʊ́ʊ nɩ́bááwʊ kɩdaavé nɛ́-daá nɛ́, waalɩzɩ́ yɩ sɩ́m-daá. Bɩlɛ́ ɩmʊ́ bínÿelíi Ɩsɔ́ɔ ɩcɛ́ alaháácɩ́wá tuutúúma.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.