Tiago 4

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kokule na yóóni waalɩɩná lé mɩ́lɔ́wʊ́táá. Bɩdɛkɛ́ɛ kɔɖɛyɩ́wá tɩtɛ ńdɩ tɩ́nlʊ́m mɩ́dáá nɛ́ wɔ́ngɔnáa kʊ tɩ?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mɩ́ngbɛɛzɩ́ nabʊ́rʊ ngɛ mɩ́dánbɩɩzɩ sɩ iyuú bɩ nɛ́, na mɩ́ɖamáa sɩsɩ ɩkʊ. Nabʊ́rʊ cɔɔ́ɔ mɩ́ɩ lowú ngɛ mɩ́dánbɩɩzɩ sɩ iyuú bɩ nɛ́, na ɩsʊ́ʊ tɔnjaarɛ́ na yóóni. Mɩ́vɛ́yɩ́na wenbí mɩ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́, káma, mɩ́ɩ́sɩ nŋɩ́nɩ́ mɩ́nbɔɔzɩ́ bɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 A ngʊ́ mɩ́ɩ́zʊlʊ, bádánváa mɩ́ɩ, káma, wenbí bʊrɔ mɩ́nzʊlʊ́ʊ nɛ́ takazɔ́ɔ; mɩ́dɛ́ɛ kɔɖɛyɩ́wá tɩtɛ ndɩ-rɔ gɛ mɩ́nzʊlʊ́ʊ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ɩráa bádánzɩŋná Ɩsɔ́ɔ riké nɛ́ bana ɖɔ́! Mɩ́ɩ́sɩ sɩsɩ a ɩrʊ́ sɔɔlɛ́ɛ ɖúúlínya, wánbɩsɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ báɖaa gɛ? Bɩlɛ́ nɛ́, weení waaɖʊ sɩsɩ wɔ́nzɔɔlɩ́ ɖúúlínya nɛ́, wánbɩsɩnáa ɩdɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ báɖaa gɛ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Bɩdɛkɛ́ɛ faala-rɔ gɛ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Na sʊ́ʊ́zɩ gɛ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ na Kezeŋa wenká waaɖʊ kɛ ɖádáá nɛ́.»
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Amá, kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ waalá ɖáa kɩ nɛ́, kɩvɛ́yɩ́na kɩzáárá. Bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ baadáŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ wéngizíi wenbá bángbaazɩ́ badɩ nɛ́, amá, wenbá bánvʊʊzɩ́ badɩ nɛ́ gɛ wánɖʊ́ʊ alɩbáráka.»
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩvʊ́ʊ́zɩ mɩ́dɩ icéle Ɩsɔ́ɔ, bɩka Sitáánɩ nɛ́, ɩ́kafa kɩlɛ́ ɩzá, na kɩlɛ́ kise kɩlaná mɩ́ɩ bolíni.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Idúúzi mɩ́dɩ ɩcʊʊná Ɩsɔ́ɔ, na ɩlɛ́ ikóduu ɩcʊʊná mɩ́ɩ. Mɩ́nyɔ́ɔ́ alaháácɩ́-dɩnáa, ɩlá mɩ́dɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́gɛ́ɛ nabʊ́lɛ-dɩnáa nɛ́, ɩyáálɩ míwenbé.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mɩ́dɩtɩŋa ɩdɩlɩ́ mɩ́gʊnyɔndɩ́ɩ́dɩ-rɔ, bɩka ɩcɔ́ɔ ɖúkúru iwíi; mɩ́dɛ́ɛ kɔdɔ́ŋa ɩ́bɩsɩ wíídi, bɩka mɩ́dɛ́ɛ ayɛnɛ́ɛ ɩbɩ́sɩ ɩzá nyɩ́nŋɩrɛ.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ɩvʊ́ʊ́zɩ mɩ́dɩ Ɖádʊ́ʊ-dɛɛzɩ́, na ɩlɛ́ ɩkpáázɩ mɩ́ɩ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Mogoobíya, ɩ́kawára ɖamá. Weení ɩrɩ́ŋa wánwarɩ́ɩ ɩrɔwʊ́, yáá wánvʊʊnáa yɩ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará gɛ bʊdʊ́ʊ wánwarɩ́ɩ bɩka wánvʊʊnáa bɩlɛ́. Ngʊ́ a nyánvʊʊnáa Mará, bɩlɛ́ nɛ́, ńdɛkɛ́ɛ weení wánlám wenbí Mará wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́ nbɩlɛ́; nyáábɩ́sɩ adɛ́ɛ tɔmvʊʊrʊ́.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ riké wánzɩɩ kʊ Mará, bɩka iriké wánvʊʊnáa kʊ; iriké wánbɩɩzɩ kʊ ɩlɛ́ɛ, bɩka ɩdanáábɩ́lɛ́ weení wánbɩɩzɩ́ ɩlɩzɩ́ ɩrʊ́ weezuú nɛ́. Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ gɛ weení na nvʊʊná nyɔ́rɔwʊ́ tɔ́m.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, iwélesi ma kazɔ́ɔ, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́ndɔ́m sɩsɩ: «Sinje yáá ceré ɖónboɖé tɛ́ɛ́dɩ kazá ɖɩkɔ́jɔ́ɔ bɩ́nɩ, ɖɩkála fótóósi ɖikóyuú liideé,»
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 bɩka mɩ́ɩ́tanzɩ nŋɩ́nɩ́ sɩ bɩkɛ́dɛ́ná mɩ́ɩ ceré nɛ́. Káma, mɩ́jɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ tɔɔrɩ́ wɔ́ndɔ́ɔ bídénleeri na kɩtɛlɛ́ŋ nɛ́.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Wenbí nɛ́ ɩtɔ́ sɩsɩ: «A Ɖádʊ́ʊ weedísi gɛ ɖána ɖáázá, ɖánlám ɖɔ́, yáá ɖɔ́ nɛ́,»
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 mɩ́nyɔ́ɔ́ míígúti gɛ mɩ́ngbaazɩ́ mɩ́dɩ mɩ́nŋmatɩ́ wentí mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá nɛ́. Wenbí bɩrɩ́ŋa ɩrʊ́ ɩ́tɛ ɩlá ɩkpáázɩ ɩdɩ ńŋɩnáa ɖɔ́ nɛ́, takazɔ́ɔ.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Bɩlɛ́ nɛ́, weení ɩnyɩ nŋɩ́nɩ́ báta balá kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ ɩdalá bɩ nɛ́, waazʊ́ʊ ɩdɩ alaháácɩ́.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.