Tiago 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mogoobíya, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́ɩ́vá Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto ásícé-dʊ́ʊ toovonúm nɛ́, ɩ́katáázɩ ɩráa lɔwʊtáá.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ɖɩ́kpɔɔ nyazɩ mɩ́wɛ Koduuziya-daá gɛ ɩrʊ́ naárʊ waagázʊʊ mɩ́jɔ́, igozóóna tókowá kífenveńdi, bɩka ɩɖɩ́ɩ́na siká ketéreniiká. Ngɛ naárʊ ɖʊɖɔ waagázʊʊ; ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ kadanbʊrɩya, bɩka igozóóna tóko kɩ́ńwɩ́ɩ́ nɛ́;
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ngɛ mɩ́dɛ́ɛ laakáarɩ waabɩ́sɩ weení izóóna kpɩná kazɔ́ɔ ńna nɛ́-rɔɔzɩ́ ɩtɔ́ ɩlɛ́ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, kɔnɩ njɔ́ɔ kʊ́bɔɔ ɖɩdáarɛ cé,» bɩka ifééri kadanbʊrɩya sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́, sɩŋ ɩsɔ́ɔ́dáá bɩlɛ́,» yáá ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Cɔɔ adɛ ɖɔ́ mɔ́nʊvɔ́-dɛ.»
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 A bɩlɛ́ gɛ mɩ́nlám, yaatá mɩ́ndaazɩ́ ɩráa lɔwʊtáá nbɩlɛ́. Mɩ́ɩ́bɩ́sɩ tɔmvʊʊráa bolomaazɛ́ takazɔ́ɔ nɛ́ nbɩlɛ́.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Mɩ́nyɔ́ɔ́ mogoobíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, iwélesi ma: Wenbá ɖúúlínya kɩna kɩbɛɛ́na wɛ sɩsɩ kadanbʊrʊ́sɩ nɛ́, bɛlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ sɩsɩ bábɩsɩ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa toovonúm fáa-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá, bɩka boyuú basʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ wooɖúu kɛ ɩsɩ́ɩ wenbá bɔzɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́ kadaá.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, mɩ́dayáa kadanbʊrʊ́sɩ nabʊ́rʊ. Tɔ́ɔ, bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa wánnaazɩ kʊ mɩ́ɩ ɖɔ́? Bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa bɛḿ ɖʊɖɔ bánÿaá kʊ mɩ́ɩ wɔnásɩ cé na cé bɩlɛ́?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa bɛḿ bɛ́ngbɛɛnáa kʊ yɩ́ɖɛ kazɔ́ɔ ńɖɛ Ɩsɔ́ɔ waava mɩ́ɩ ɖɛ nɛ́?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 A mɩ́nlám Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wenbí nɛ́, ńŋɩnáa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Sɔɔlɩ nyɔ́rɔwʊ́ nyazɩ nyádɩtɩŋa» nɛ́, mɩ́nlám kazɔ́ɔ nbɩlɛ́.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Amá, a mɩ́ndaazɩ́ ɩráa lɔwʊtáá, mɩ́nlám alaháácɩ́ nbɩlɛ́; ńna nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará wángʊ́ʊ mɩ́dɔ́m, káma, mídófú yɛ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Káma, báa ɖoo ɩrʊ́ fóo Mará rɩ́ŋa, ngɛ waayɩsɩná wɛ́ɖɛ kʊ́ɖʊńɖɛ, arɩ́ŋa gɛ waayɩsɩná bɩlɛ́.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ weení wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Nkalɩ́ɩ nɖɛɛlʊ́ yáá nwaalʊ́ wɔ́rɔ́» nɛ́, wɔɔdɔ́tɔná sɩsɩ: «Ńdángʊ́ʊ ɩrʊ́.» Bɩlɛ́ nɛ́, a bɩgɛ́ɛ ńdalɩ́ɩ nɖɛɛlʊ́ yáá nwaalʊ́ wɔ́rɔ́, amá, nyáágʊ́ ɩrʊ́, Mará rɩ́ŋa gɛ nyááyɩ́sɩ́ná bɩlɛ́.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ-daá na mɩ́lakásɩ-daá, ɩdɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ mɩ́gɛ́ɛ ɩráa wenbá tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ, Mará weená ánÿelíi ɩrʊ́ iyuú ɩdɩ nɛ́ gɛ sɩ bokóvú na bafʊʊná wɛ nɛ́.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Weení ɩdanɩ́ɩ ɩranáa kʊnyɔḿ nɛ́, tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ bádánnɩɩ ɩgʊnyɔḿ. Amá, weení wánnɩɩ́ ɩranáa kʊnyɔḿ nɛ́, nɩdáárɛ fɛ́yɩ́na yɩ tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Mogoobíya, ɩrʊ́ ɩtɔ́ sɩsɩ waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm, bɩka ɩ́dánlaḿ tɩmɛ́ ánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ nɛ́, bɩvɔ́ɔ́zɩrɛ gɛ wé. Ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa bɩḿ bɩ́nbɩɩzɩ́ bɩlɛ́ɛ yɩ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 A bɩgɛ́ɛ sɩ mɩ́dáá koobúu alʊ́, yáá abaalʊ́ naárʊ wɛ gɛ ɩvɛ́yɩ́na kúsúúdi sɩ isúu, cáńfáná kíɖíím sɩ iɖi báa wɩ́rɛ wenɖé,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ngɛ mɩ́dáá naárʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, bɩlá bɩtásɩ, ndala ná alaafɩ́ya; bo nzúu kpɩná biyolí nya bɩka nɖi nvɔ́ɔ,» ngʊ́ ɩdakʊ́ ɩfa yɩ wenbí sɩ bité iweezuú nɛ́, bɩvɔ́ɔ́zɩrɛ gɛ wé.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ toovonúm fáa cɔɔ́ɔ: a ɩrʊ́ waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm, bɩka ɩ́dánlaḿ nabʊ́rʊ bɩwɩ́lɩ bɩlɛ́, ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ kpɩ́nɖɛ ɖɩ́ńzɩ́ḿ nɛ́.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nabʊ́rʊ, naárʊ wánbɩɩzɩ́ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ nyáává Ɩsɔ́ɔ toovonúm, mɔ́ɔ́ nɛ́ tɩmɛ́ gɛ mánlám na mawɩ́lɩ sɩsɩ máává Ɩsɔ́ɔ toovonúm.» Ńna nɛ́, mónbusí yɩ sɩsɩ: «Wɩlɩ ma nŋɩ́nɩ́ ɩrʊ́ wánváa Ɩsɔ́ɔ toovonúm bɩka ɩ́dánlaḿ tɩmɛ́ bɩwɩ́lɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ nɛ́, na mɔ́ɔ́ mawɩ́lɩ nya na mádɩmɛ́ mánlám nɛ́ sɩsɩ máává Ɩsɔ́ɔ toovonúm.»
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nyɔ́ɔ́ nyáává toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ kʊ́ɖʊḿ wɛ ná; bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ; zííniwá ɖʊɖɔ waava toovonúm bɩlɛ́, bɩka tínzelíi nɩdaazelíi.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ɩrʊ́ lomaazɛ́ fɛ́yɩ́-dʊ́ʊ ceení! Nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ mawɩ́lɩ nya ndɩlɩ́ sɩsɩ ɩrʊ́ ɩfa Ɩsɔ́ɔ toovonúm bɩka ɩ́dánlaḿ tɩmɛ́ bɩwɩ́lɩ bɩlɛ́ fɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ɖájaájaa Ibrahím ní, bɩdɛkɛ́ɛ ɩdɩmɛ́ kazɔ́ɔ ńná-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ sáátɩ wenkí wɔɔgbɔ́ɔ ibiyaalʊ́ Ɩsaáka sɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ sarásɩ ɖaalanɖɛ́ nɛ́?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ńdáná sɩsɩ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa wánlám bɩdɩmɛ́rɛ ɩdɩmɛ́ wánlám yɛ nɛ́ adaá? Ngɛ ɩdɛ́ɛ tɩmɛ́ wánlám yɛ nɛ́, aayéle ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa ɩbá bisúlúki.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Biiyéle wenbí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́ woogóódi; tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: «Ibrahím waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm, ngɛ bɩlɛ́ bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waayáa yɩ sɩsɩ ɩɖɔndɩ.»
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́ɩ́ná sɩsɩ ɩrʊ́-dɛ́ɛ tɩmɛ́ wánlám yɛ nɛ́ arɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ, bɩdɛkɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa riké-rɔɔzɩ́.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Tɔ́ɔ, bɩlɛ́ nɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ bɩɩdálaná Ráábí, alʊ́ wásangarɩ́. Bɩdɛkɛ́ɛ ɩdɩmɛ́ waalá yɛ nɛ́ arɔɔzɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ ńŋɩnáa waamʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɩndɩnáa bɩka ɩwɩ́lɩ wɛ nɩ́bááwʊ nakɩ́rɩ babɩsɩná bɛdɛ́ɛ nɛ́?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Bɩlɛ́ nɛ́, wenbí ńŋɩnáa a weezuú fɛ́yɩ́, ɩrʊ́ tɔnʊʊ́ kɛ́ɛ ɩsɩɖʊ́ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ a tɩmɛ́ lám fɛ́yɩ́, toovonúm fáa waazɩ́.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.