Romanos 10

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koobíya, wenbí máábá mánjaanáa Yahúúɖuwá na méwenbiré rɩ́ŋa, bɩka mánzʊlʊ́ʊ bɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ bóyúú lɛ́ɛ́dɩ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Káma, toovonúm, máálɩ́zɩ́ wɛ seríya sɩsɩ baabá bɔwɛná konkárɩ́ páá na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bɔwʊtá lám, amá, tɩlɩ́ɩ fɛ́yɩ́ bɛdɛ́ɛ konkárɩ́ kɩḿ kɩdaá.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Wenbí bʊrɔ nɛ́, badanɩ́ɩ nŋɩ́nɩ́ Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí ɩrʊ́ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bugutoluú. Badɩtɩŋa baazɩɩ ná badɩ nŋɩ́nɩ́ báta balá nɛ́. Biiyéle beegízi bodofu Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ wénɖeezináa kɩ ɩráa nɛ́.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Káma, Krísto woovu ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́, na weení ɩrɩ́ŋa waava Krísto toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Múúsá wánŋmatɩ́ nŋɩ́nɩ́ Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí ɩrʊ́ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ a woovu Mará nɛ́, wɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ: «Weení woovu ɩlá wenbí Mará waazɩ́ɩ́zɩ bɩ nɛ́, bʊrɔɔzɩ́ wɔ́njɔwʊ́ʊ weezuú-daá.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Amá, na Ɩsɔ́ɔ iɖéézi ɩrʊ́ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́ nɛ́, wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́ nɖɔ́: «Nkɔtɔ́ nyádáá sɩsɩ: Weení sɩ ɩkpa ná ɩsɔ́ɔ́dáá.» A nyɔ́ɔ́dɔ́ bɩlɛ́ bugutoluú sɩsɩ na ikédisi Krísto nbɩlɛ́.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Yáá: «Weení sɩ iti ná ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́.» A nyɔ́ɔ́dɔ́ bɩlɛ́ bugutoluú sɩsɩ na ɩkálɩ́zɩ́ Krísto ɩsɩɖáa-daá ɩkágbáná nbɩlɛ́.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Bɩlɛ́ nɛ́, bɛɛ wentí baaŋmátɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́: «Tɔ́m ɩbá tɩjʊ́ʊ́na nya, tɩwɛ nyɔ́nɔ́ɔ́-daá, bɩka tɩwɛ nyéwenbiré-daá.» Tɔ́m tɩḿ gɛ Laabáárʊ Kífeńgi ɖénveerím ɩráa sɩsɩ báfá tɩ toovonúm nɛ́.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 A nyáává toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ weevéézi Yeésu ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá, ngɛ a nyááŋmátɩ ná nyɔ́nɔ́ɔ́ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ na Nyádʊ́ʊ, nyónÿuú lɛ́ɛ́dɩ.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Káma, ɩrʊ́-dɛ́ɛ toovonúm fáa wángalɩɩnáa iwenbiré-daá gɛ, ngɛ weení waava toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí bʊdʊ́ʊ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ. Bɩka a ɩrʊ́ wánŋmatɩnáa ɩnɔɔ́ sɩsɩ waava toovonúm, Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ bʊdʊ́ʊ.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá, bɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa waava yɩ toovonúm nɛ́, fɛɛrɛ́ ténɖíi yɩ.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Bɩlɛ́ nɛ́, Yahúúɖuwá fɛ́yɩ́ ndɩ na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́. Ɖádʊ́ʊ kʊ́ɖʊḿ tɩɩná barɩ́ŋa, wánɖʊ́ʊ wenbá barɩ́ŋa bóngoó bánÿaá yɩ nɛ́ alɩbáráka.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá, baaŋmáa sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa woogóo ɩyáa Ɖádʊ́ʊ nɛ́, ɩlɛ́ wɛ́nlɛɛ́ yɩ.»
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Amá, nŋɩ́nɩ́ gɛ bánbɩɩzɩ́ bokóo bayáa yɩ a badafa yɩ toovonúm. Nŋɩ́nɩ́ gɛ bánbɩɩzɩ́ bafa yɩ toovonúm a badanɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m. Ngɛ nŋɩ́nɩ́ gɛ bánbɩɩzɩ́ banɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m a naárʊ talɩ́ɩ ɩŋmátɩ tɩ.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Nŋɩ́nɩ́ gɛ ɩrʊ́ wánbɩɩzɩ́ ɩlɩ́ɩ ɩŋmátɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m a bedetíri yɩ sɩsɩ íbo ɩŋmátɩ. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waaŋmátɩ bɩlɛ́ sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ nŋɩ́nɩ́ tɩndɩnáa bɔ́ngɔnáa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́, wɛ́ngɛɖɛɛ́ bɩbá bɩgɔjɔɔ́ɔ cééwá nɛ́!»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Amá, barɩ́ŋa bodofu balá wentí Laabáárʊ Kífeńgi wɔɔdɔ́ nɛ́. Káma, Esáya wɔɔdɔ́ bɩlɛ́ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, weení waava ná ɖɛ́dɛ́ɛ waázu toovonúm.»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Bɩlɛ́ nɛ́, toovonúm fáa wánlɩɩnáa waázu ɩrʊ́ wánnɩɩ́ kɩ nɛ́ kɩdaá gɛ; ngɛ waázu kɩḿ nɛ́, Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ kɩgɛ́ɛ.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Bɩlɛ́ nɛ́, mɔ́nbɔɔzɩ́ mádɩ sɩsɩ: Yahúúɖuwá toyuú banɩ́ɩ Laabáárʊ kɩḿ yáá wé. Aayɩ́, baanɩ́ɩ kɩ. Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waaŋmátɩ sɩsɩ:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Máádásɩ mɔ́nbɔɔzɩ́ mádɩ sɩsɩ Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ tanɩ́ɩ bɩdaá yáá wé. Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńɖáa ŋmatɩrɛ na Múúsá nɔɔ́ sɩsɩ:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Esáya wooyuú wenbiré ɩŋmatɩ ná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ ɩtɔ́ sɩsɩ:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Amá, Ɩsɔ́ɔ wánŋmatɩ́ Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, wɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.