Romanos 10

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koobíya, wenbí máábá mánjaanáa Yahúúɖuwá na méwenbiré rɩ́ŋa, bɩka mánzʊlʊ́ʊ bɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ bóyúú lɛ́ɛ́dɩ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Káma, toovonúm, máálɩ́zɩ́ wɛ seríya sɩsɩ baabá bɔwɛná konkárɩ́ páá na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bɔwʊtá lám, amá, tɩlɩ́ɩ fɛ́yɩ́ bɛdɛ́ɛ konkárɩ́ kɩḿ kɩdaá.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Wenbí bʊrɔ nɛ́, badanɩ́ɩ nŋɩ́nɩ́ Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí ɩrʊ́ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bugutoluú. Badɩtɩŋa baazɩɩ ná badɩ nŋɩ́nɩ́ báta balá nɛ́. Biiyéle beegízi bodofu Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ wénɖeezináa kɩ ɩráa nɛ́.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Káma, Krísto woovu ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́, na weení ɩrɩ́ŋa waava Krísto toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Múúsá wánŋmatɩ́ nŋɩ́nɩ́ Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí ɩrʊ́ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ a woovu Mará nɛ́, wɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ: «Weení woovu ɩlá wenbí Mará waazɩ́ɩ́zɩ bɩ nɛ́, bʊrɔɔzɩ́ wɔ́njɔwʊ́ʊ weezuú-daá.»
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Amá, na Ɩsɔ́ɔ iɖéézi ɩrʊ́ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́ nɛ́, wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́ nɖɔ́: «Nkɔtɔ́ nyádáá sɩsɩ: Weení sɩ ɩkpa ná ɩsɔ́ɔ́dáá.» A nyɔ́ɔ́dɔ́ bɩlɛ́ bugutoluú sɩsɩ na ikédisi Krísto nbɩlɛ́.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Yáá: «Weení sɩ iti ná ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́.» A nyɔ́ɔ́dɔ́ bɩlɛ́ bugutoluú sɩsɩ na ɩkálɩ́zɩ́ Krísto ɩsɩɖáa-daá ɩkágbáná nbɩlɛ́.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Bɩlɛ́ nɛ́, bɛɛ wentí baaŋmátɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́: «Tɔ́m ɩbá tɩjʊ́ʊ́na nya, tɩwɛ nyɔ́nɔ́ɔ́-daá, bɩka tɩwɛ nyéwenbiré-daá.» Tɔ́m tɩḿ gɛ Laabáárʊ Kífeńgi ɖénveerím ɩráa sɩsɩ báfá tɩ toovonúm nɛ́.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 A nyáává toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ weevéézi Yeésu ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá, ngɛ a nyááŋmátɩ ná nyɔ́nɔ́ɔ́ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ na Nyádʊ́ʊ, nyónÿuú lɛ́ɛ́dɩ.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Káma, ɩrʊ́-dɛ́ɛ toovonúm fáa wángalɩɩnáa iwenbiré-daá gɛ, ngɛ weení waava toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí bʊdʊ́ʊ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ. Bɩka a ɩrʊ́ wánŋmatɩnáa ɩnɔɔ́ sɩsɩ waava toovonúm, Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ bʊdʊ́ʊ.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá, bɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa waava yɩ toovonúm nɛ́, fɛɛrɛ́ ténɖíi yɩ.»
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Bɩlɛ́ nɛ́, Yahúúɖuwá fɛ́yɩ́ ndɩ na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́. Ɖádʊ́ʊ kʊ́ɖʊḿ tɩɩná barɩ́ŋa, wánɖʊ́ʊ wenbá barɩ́ŋa bóngoó bánÿaá yɩ nɛ́ alɩbáráka.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá, baaŋmáa sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa woogóo ɩyáa Ɖádʊ́ʊ nɛ́, ɩlɛ́ wɛ́nlɛɛ́ yɩ.»
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Amá, nŋɩ́nɩ́ gɛ bánbɩɩzɩ́ bokóo bayáa yɩ a badafa yɩ toovonúm. Nŋɩ́nɩ́ gɛ bánbɩɩzɩ́ bafa yɩ toovonúm a badanɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m. Ngɛ nŋɩ́nɩ́ gɛ bánbɩɩzɩ́ banɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m a naárʊ talɩ́ɩ ɩŋmátɩ tɩ.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nŋɩ́nɩ́ gɛ ɩrʊ́ wánbɩɩzɩ́ ɩlɩ́ɩ ɩŋmátɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m a bedetíri yɩ sɩsɩ íbo ɩŋmátɩ. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waaŋmátɩ bɩlɛ́ sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ nŋɩ́nɩ́ tɩndɩnáa bɔ́ngɔnáa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́, wɛ́ngɛɖɛɛ́ bɩbá bɩgɔjɔɔ́ɔ cééwá nɛ́!»
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Amá, barɩ́ŋa bodofu balá wentí Laabáárʊ Kífeńgi wɔɔdɔ́ nɛ́. Káma, Esáya wɔɔdɔ́ bɩlɛ́ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, weení waava ná ɖɛ́dɛ́ɛ waázu toovonúm.»
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Bɩlɛ́ nɛ́, toovonúm fáa wánlɩɩnáa waázu ɩrʊ́ wánnɩɩ́ kɩ nɛ́ kɩdaá gɛ; ngɛ waázu kɩḿ nɛ́, Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ kɩgɛ́ɛ.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Bɩlɛ́ nɛ́, mɔ́nbɔɔzɩ́ mádɩ sɩsɩ: Yahúúɖuwá toyuú banɩ́ɩ Laabáárʊ kɩḿ yáá wé. Aayɩ́, baanɩ́ɩ kɩ. Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waaŋmátɩ sɩsɩ:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Máádásɩ mɔ́nbɔɔzɩ́ mádɩ sɩsɩ Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ tanɩ́ɩ bɩdaá yáá wé. Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńɖáa ŋmatɩrɛ na Múúsá nɔɔ́ sɩsɩ:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Esáya wooyuú wenbiré ɩŋmatɩ ná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ ɩtɔ́ sɩsɩ:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Amá, Ɩsɔ́ɔ wánŋmatɩ́ Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, wɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.