Mateus 7
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 «Ɩ́kafʊʊná naárʊ, na bádanvʊʊná mɩ́ɩ;
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 káma, wenbí mɩ́nvʊʊnáa baaganáa nɛ́ gɛ sɩ bafʊʊná mɩ́ɩ, bɩka kɩ́maazʊʊ́ wenkí mɩ́nmaazɩnáa baaganáa nɛ́ gɛ sɩ bamaazɩ ná mɩ́ɩ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ngbaalá gɛ nyɛ́bɛɛ́na keyiká kɔwɛ nyɔ́rɔwʊ́ ɩzɩ́rɛ-daá nɛ́, bɩka ńdánnáa ɖaagbetumuú kʊwɛ nyɛ́dɛ́ɛ-ńɖɛ-daá nɛ́.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Nŋɩ́nɩ́ gɛ nyánbɩɩzɩ́ ndɔ́ ngoobú sɩsɩ: “Yele malɩzɩ́ keyiká kɔwɛ nyáázɩ́rɛ-daá nɛ́,” bɩka ɖaagbetumuú gɛ nyɛ́dɛ́ɛ-ńɖɛ-daá.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Munáávikí, lɩzɩ́ ɖaagbetumuú nyáázɩ́rɛ-daá naanɩ́ na bʊcɔ nya nna kazɔ́ɔ nlɩzɩ́ keyiká kɔwɛ ngoobú ɩzɩ́rɛ-daá nɛ́.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Ɩ́kɔkpɔ́ɔ wenbí baalɩzɩ́ bɩ basɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ ɩfa fáázɩ. Ɩ́kɔkpɔ́ɔ kejísi ɩlɔ afawá na tɩ́kɔkɔ́nɩ tɩnʊ́ŋ sɩ bɩka fáázɩ ɩfaná mɩ́ɩ ɩzá sɩnyásɩ mɩ́ɩ.»
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 «Ɩbɔ́ɔ́zɩ, bánváa mɩ́ɩ; ɩjáa, mínÿuúu; ɩgɔ́tɩ, bándʊlʊ́ʊ mɩ́ɩ.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Káma, weení ɩrɩ́ŋa wɔ́nbɔɔzɩ́ nɛ́ bánváa yɩ, weení wánjáádɩ nɛ́ wónÿuúu bɩka weení wɔ́ngɔtɩ́ nɛ́ bándʊlʊ́ʊ yɩ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Mɩ́dáá naárʊ wɛ a ibú wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ kpɔ́nɔ́, wánváa yɩ bʊ́ʊ́rɛ?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Yáá a wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ tińɖe, wɔ́ngbɔwʊ́ʊ ɖoḿ ɩfa yɩ.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Na bɩrɩ́ŋa mɩ́dáávé nɛ́, mɩ́nyɩ mɩ́nváa míbíya wenbí bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ nɛ́. Bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ ɩ́dánváa ibíya kazɔ́ɔ ńbɩ wenbí bɔ́nbɔɔzɩ́ yɩ nɛ́.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ɩlá baaganáa wenbí bɩrɩ́ŋa mɩ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ bɛlɛ́ bála mɩ́ɩ nɛ́, káma, bɩlɛ́ gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá baaganáa waawɩ́lɩ.»
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 «Ɩzʊʊ ná ɖaḿ wɔnɔɔ́ kadawála nɛ́, káma ɖaḿ wɔnɔɔ́ kaawála nɛ́, na nɩ́bááwʊ kɩɩwála kɩrɔɔzɩ́ fɛ́yɩ́ káálɛ nʊŋɛ́ nɛ́ wɛ́nɖɛɛ́ nimíni-daá gɛ. Ngɛ kɩlɛ́ gɛ ɩráa ɖabata wánmʊnáa.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Amá, ɖaḿ wɔnɔɔ́ kadawála nɛ́, na nɩ́bááwʊ kɩdawála kɩrɔɔzɩ́ cɔɔ́ɔ káálɛ nʊŋɛ́ nɛ́, wɛ́nɖɛɛ́ weezuú-daá gɛ. Ɩráa cʊ́kɔ wɔ́ngbɔɔná kʊ kɩlɛ́.»
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 «Iguná laakáarɩ na anɖébiwá bʊbɔtɩnáa. Bɔ́ngɔnɩ́ mɩ́jɔ́ nɛ́, bogozóóna gɛ nyazɩ fééni. Amá, badaá, káwʊ‑káwʊwá gɛ bɛgɛ́ɛ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Balakásɩ gɛ mɩ́ndɩlɩ́ɩ na wɛ, káma, bɔ́dɔ́ngɔrɩ́ furúu bíya sɔɔzɔ́ɔ́zɩ-daá, yáá kɩjɩcɩ́lʊ́ʊ bíya bʊvʊ́m-daá.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tɩɩwʊ́ kazɔ́ɔ ńgɩ wánɖʊ́ʊ bíya kazɔ́ɔ ńba gɛ, bɩka tɩɩwʊ́ kɩdaavé nɛ́ ɩɖʊ bíya badaavé nɛ́.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Tɩɩwʊ́ kazɔ́ɔ ńgɩ tánbɩɩzɩ kɩɖʊ bíya badaavé nɛ́, yáá tɩɩwʊ́ kɩdaavé nɛ́ ɩɖʊ bíya kazɔ́ɔ ńba.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tɩɩwʊ́ wenkí kɩrɩ́ŋa kɩ́dánɖʊ́ʊ bíya kazɔ́ɔ ńba nɛ́, bɛ́nbɛlɩ́ɩ kɩ gɛ baɖʊ nimíni.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Bɩlɛ́ nɛ́, anɖébiwá bʊbɔtɩnáa, balakásɩ gɛ mɩ́ndɩlɩ́ɩ na wɛ.»
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «Bɩdɛkɛ́ɛ wenbá barɩ́ŋa bánÿaá ma sɩsɩ: “Ɖádʊ́ʊ, Ɖádʊ́ʊ” nɛ́, sɩ basʊʊ ná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá, amá, wenbá bánlám Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ ɩdɛ́ɛ sɔɔlɩ́m nɛ́ gɛ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ wándalɩ́ɩ nɛ́, ɖabata wɔ́ndɔ́m ma sɩsɩ: “Ɖádʊ́ʊ, mányɩ sɩsɩ na nyáyɩ́ɖɛ-daá gɛ ɖááŋmátɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m, ɖɩɖɔ́ɔ zííniwá ya. Na nyáyɩ́ɖɛ-daá, ɖáálá maamááciwá ɖabata.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Na mobúsi wɛ sɩsɩ: “Kɛtɛngɛrɛ mádátɩ́lɩ́ mɩ́ɩ; ɩlaná ma bolíni, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́nlám bɩdaavé nɛ́.”»
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 «Ɩrʊ́ weení waanɩ́ɩ tɔ́m mánŋmatɩ́ mɩ́ɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́, ngɛ woovu ɩlá wenbí tɩ́nbɔɔzɩ́ nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɩrʊ́ áséńsí-dʊ́ʊ weení waama ɩɖɔɔ́ bʊ́tangbalʊʊ́-rɔ nɛ́.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Tɛ́ɛ́wʊ waanɩ́ɩ, búúzi isu sɩyɛlɩ́, fefelimá kʊ́bɔná ɩfɛ́tɩ na ɖóni, bɩrɩ́ŋa bɩkʊrʊ́na ɖɔɔ́ kɛḿ; amá, ɖɔɔ́ kɛḿ kadasála, káma, bʊ́tangbalʊʊ́-rɔ gɛ baazɩ́ɩ kɛdɛ́ɛ ɖɩzɩɩrɛ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Amá, ɩrʊ́ weení waanɩ́ɩ tɔ́m mánŋmatɩ́ mɩ́ɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́, ngɛ ɩdalá wenbí tɩ́nbɔɔzɩ́ nɛ́ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɩrʊ́ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dʊ́ʊ weení waama ɩɖɔɔ́ kanyɩ́ŋa-daá nɛ́.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Tɛ́ɛ́wʊ waanɩ́ɩ, búúzi isu sɩyɛlɩ́, fefelimá kʊ́bɔná ɩfɛ́tɩ, ngɛ ɖɔɔ́ waazála kabá konúúdi.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yeésu waaŋmátɩ tɔ́mwá tɩḿ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ ɩdɛ́ɛ wɩlɩ́ɩ waabá bɩlá zamɔ́ɔ bítí.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Ɩ́dánwɩlɩ́ nyazɩ bɛdɛ́ɛ Mará wɩlɩɖáa wánwɩlɩ́ɩ nɛ́, amá, wánwɩlɩnáa yíko wenkí Ɩsɔ́ɔ weejéle yɩ nɛ́ gɛ.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.