Mateus 7
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA
1 «Ɩ́kafʊʊná naárʊ, na bádanvʊʊná mɩ́ɩ;
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 káma, wenbí mɩ́nvʊʊnáa baaganáa nɛ́ gɛ sɩ bafʊʊná mɩ́ɩ, bɩka kɩ́maazʊʊ́ wenkí mɩ́nmaazɩnáa baaganáa nɛ́ gɛ sɩ bamaazɩ ná mɩ́ɩ.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Ngbaalá gɛ nyɛ́bɛɛ́na keyiká kɔwɛ nyɔ́rɔwʊ́ ɩzɩ́rɛ-daá nɛ́, bɩka ńdánnáa ɖaagbetumuú kʊwɛ nyɛ́dɛ́ɛ-ńɖɛ-daá nɛ́.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Nŋɩ́nɩ́ gɛ nyánbɩɩzɩ́ ndɔ́ ngoobú sɩsɩ: “Yele malɩzɩ́ keyiká kɔwɛ nyáázɩ́rɛ-daá nɛ́,” bɩka ɖaagbetumuú gɛ nyɛ́dɛ́ɛ-ńɖɛ-daá.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Munáávikí, lɩzɩ́ ɖaagbetumuú nyáázɩ́rɛ-daá naanɩ́ na bʊcɔ nya nna kazɔ́ɔ nlɩzɩ́ keyiká kɔwɛ ngoobú ɩzɩ́rɛ-daá nɛ́.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Ɩ́kɔkpɔ́ɔ wenbí baalɩzɩ́ bɩ basɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ ɩfa fáázɩ. Ɩ́kɔkpɔ́ɔ kejísi ɩlɔ afawá na tɩ́kɔkɔ́nɩ tɩnʊ́ŋ sɩ bɩka fáázɩ ɩfaná mɩ́ɩ ɩzá sɩnyásɩ mɩ́ɩ.»
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 «Ɩbɔ́ɔ́zɩ, bánváa mɩ́ɩ; ɩjáa, mínÿuúu; ɩgɔ́tɩ, bándʊlʊ́ʊ mɩ́ɩ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Káma, weení ɩrɩ́ŋa wɔ́nbɔɔzɩ́ nɛ́ bánváa yɩ, weení wánjáádɩ nɛ́ wónÿuúu bɩka weení wɔ́ngɔtɩ́ nɛ́ bándʊlʊ́ʊ yɩ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Mɩ́dáá naárʊ wɛ a ibú wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ kpɔ́nɔ́, wánváa yɩ bʊ́ʊ́rɛ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Yáá a wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ tińɖe, wɔ́ngbɔwʊ́ʊ ɖoḿ ɩfa yɩ.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Na bɩrɩ́ŋa mɩ́dáávé nɛ́, mɩ́nyɩ mɩ́nváa míbíya wenbí bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ nɛ́. Bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ ɩ́dánváa ibíya kazɔ́ɔ ńbɩ wenbí bɔ́nbɔɔzɩ́ yɩ nɛ́.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Ɩlá baaganáa wenbí bɩrɩ́ŋa mɩ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ bɛlɛ́ bála mɩ́ɩ nɛ́, káma, bɩlɛ́ gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá baaganáa waawɩ́lɩ.»
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 «Ɩzʊʊ ná ɖaḿ wɔnɔɔ́ kadawála nɛ́, káma ɖaḿ wɔnɔɔ́ kaawála nɛ́, na nɩ́bááwʊ kɩɩwála kɩrɔɔzɩ́ fɛ́yɩ́ káálɛ nʊŋɛ́ nɛ́ wɛ́nɖɛɛ́ nimíni-daá gɛ. Ngɛ kɩlɛ́ gɛ ɩráa ɖabata wánmʊnáa.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Amá, ɖaḿ wɔnɔɔ́ kadawála nɛ́, na nɩ́bááwʊ kɩdawála kɩrɔɔzɩ́ cɔɔ́ɔ káálɛ nʊŋɛ́ nɛ́, wɛ́nɖɛɛ́ weezuú-daá gɛ. Ɩráa cʊ́kɔ wɔ́ngbɔɔná kʊ kɩlɛ́.»
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 «Iguná laakáarɩ na anɖébiwá bʊbɔtɩnáa. Bɔ́ngɔnɩ́ mɩ́jɔ́ nɛ́, bogozóóna gɛ nyazɩ fééni. Amá, badaá, káwʊ‑káwʊwá gɛ bɛgɛ́ɛ.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Balakásɩ gɛ mɩ́ndɩlɩ́ɩ na wɛ, káma, bɔ́dɔ́ngɔrɩ́ furúu bíya sɔɔzɔ́ɔ́zɩ-daá, yáá kɩjɩcɩ́lʊ́ʊ bíya bʊvʊ́m-daá.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Tɩɩwʊ́ kazɔ́ɔ ńgɩ wánɖʊ́ʊ bíya kazɔ́ɔ ńba gɛ, bɩka tɩɩwʊ́ kɩdaavé nɛ́ ɩɖʊ bíya badaavé nɛ́.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tɩɩwʊ́ kazɔ́ɔ ńgɩ tánbɩɩzɩ kɩɖʊ bíya badaavé nɛ́, yáá tɩɩwʊ́ kɩdaavé nɛ́ ɩɖʊ bíya kazɔ́ɔ ńba.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Tɩɩwʊ́ wenkí kɩrɩ́ŋa kɩ́dánɖʊ́ʊ bíya kazɔ́ɔ ńba nɛ́, bɛ́nbɛlɩ́ɩ kɩ gɛ baɖʊ nimíni.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Bɩlɛ́ nɛ́, anɖébiwá bʊbɔtɩnáa, balakásɩ gɛ mɩ́ndɩlɩ́ɩ na wɛ.»
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Bɩdɛkɛ́ɛ wenbá barɩ́ŋa bánÿaá ma sɩsɩ: “Ɖádʊ́ʊ, Ɖádʊ́ʊ” nɛ́, sɩ basʊʊ ná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá, amá, wenbá bánlám Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ ɩdɛ́ɛ sɔɔlɩ́m nɛ́ gɛ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ wándalɩ́ɩ nɛ́, ɖabata wɔ́ndɔ́m ma sɩsɩ: “Ɖádʊ́ʊ, mányɩ sɩsɩ na nyáyɩ́ɖɛ-daá gɛ ɖááŋmátɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m, ɖɩɖɔ́ɔ zííniwá ya. Na nyáyɩ́ɖɛ-daá, ɖáálá maamááciwá ɖabata.”
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Na mobúsi wɛ sɩsɩ: “Kɛtɛngɛrɛ mádátɩ́lɩ́ mɩ́ɩ; ɩlaná ma bolíni, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́nlám bɩdaavé nɛ́.”»
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 «Ɩrʊ́ weení waanɩ́ɩ tɔ́m mánŋmatɩ́ mɩ́ɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́, ngɛ woovu ɩlá wenbí tɩ́nbɔɔzɩ́ nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɩrʊ́ áséńsí-dʊ́ʊ weení waama ɩɖɔɔ́ bʊ́tangbalʊʊ́-rɔ nɛ́.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Tɛ́ɛ́wʊ waanɩ́ɩ, búúzi isu sɩyɛlɩ́, fefelimá kʊ́bɔná ɩfɛ́tɩ na ɖóni, bɩrɩ́ŋa bɩkʊrʊ́na ɖɔɔ́ kɛḿ; amá, ɖɔɔ́ kɛḿ kadasála, káma, bʊ́tangbalʊʊ́-rɔ gɛ baazɩ́ɩ kɛdɛ́ɛ ɖɩzɩɩrɛ.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Amá, ɩrʊ́ weení waanɩ́ɩ tɔ́m mánŋmatɩ́ mɩ́ɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́, ngɛ ɩdalá wenbí tɩ́nbɔɔzɩ́ nɛ́ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɩrʊ́ kʊjʊʊ́ fɛ́yɩ́-dʊ́ʊ weení waama ɩɖɔɔ́ kanyɩ́ŋa-daá nɛ́.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Tɛ́ɛ́wʊ waanɩ́ɩ, búúzi isu sɩyɛlɩ́, fefelimá kʊ́bɔná ɩfɛ́tɩ, ngɛ ɖɔɔ́ waazála kabá konúúdi.»
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yeésu waaŋmátɩ tɔ́mwá tɩḿ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ ɩdɛ́ɛ wɩlɩ́ɩ waabá bɩlá zamɔ́ɔ bítí.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Ɩ́dánwɩlɩ́ nyazɩ bɛdɛ́ɛ Mará wɩlɩɖáa wánwɩlɩ́ɩ nɛ́, amá, wánwɩlɩnáa yíko wenkí Ɩsɔ́ɔ weejéle yɩ nɛ́ gɛ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.