Mateus 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baalʊ́rʊ Yeésu Bɛtɩlɛhɛ́ɛm, tɛɛbiiyá kɔwɛ Yudée laadɔ́ɔ-daá nɛ́-daá gɛ, sáátɩ wenkí Eróodi wénɖíi kowúrɔ́ɔ nɛ́. Baalʊ́rʊ yɩ wɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ tɩlɩ́ɖa túbu-dɩnáa bɛɛgbɛ́lɛŋ wɩlásɩ-dɛ́ɛ boɖé nɛ́ waagálɩ́ɩ́ná wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́ fáráńdɩ́ batála Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ-daá.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ: «Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ wúro baalʊ́rʊ yɩ nɛ́, ɩwɛ lé. Káma, ɖáagáná ɩdɛ́ɛ wɩlɔɔ́ ɖoo wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́ fáráńdɩ́ nɛ́ gɛ ɖɔ́ɔ́gɔ́nɩ sɩ ɖukúu yɩ tɛ́ɛ́dɩ.»
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Wúro Eróodi waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlaakáarɩ waagʊrʊ́ ɩ́na Yerusalɛ́ɛm zamɔ́ɔ rɩ́ŋa.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Ngɛ woodúúzi Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa rɩ́ŋa na Mará wɩlɩɖáa ɩbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ lé gɛ sɩ balʊ́rʊ Lɛɛrʊ́.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Bɛtɩlɛhɛ́ɛm, Yudée laadɔ́ɔ-daá. Káma, bɛɛ wentí Ɩsɔ́ɔ waaŋmatɩná anɖébi nɔɔ́ nɛ́ nɖɔ́ sɩsɩ:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 “Nyɔ́ɔ́ Bɛtɩlɛhɛ́ɛm Yudée laadɔ́ɔ-daá,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Ngɛ Eróodi weeyéle bayáa tɩlɩ́ɖa túbu-dɩnáa bɛɛgbɛ́lɛŋ wɩlásɩ-dɛ́ɛ boɖé nɛ́ súmúú-daá, ɩbɔ́ɔ́zɩ wɛ sáátɩ wenkí ɖéyí‑ɖéyí wɩlɔɔ́ waaɖʊ kalɩ́ɩ nɛ́.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Ngɛ weeyéle bɛɖɛ́ɛ Bɛtɩlɛhɛ́ɛm bɩka ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ibó ɩbɔ́ɔ́zɩ ɩtɩlɩ́ bú ɩmʊ́ ɩɖɩdáarɛ ɖéyí‑ɖéyí. A mɩ́ɩ́ná yɩ iyéle madɩlɩ́, na mɔ́ɔ́ ɖʊdɔ mobó mogóguu yɩ tɛ́ɛ́dɩ.»
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Wúro waaŋmátɩ wɛ bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, bɔɔgbɔ́ɔ nɩ́bááwʊ. Ngɛ baana wɩlɔɔ́ wenká baagáná kɛ wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́ nɛ́ baazá-daá kɛ́nɖɛɛ́. Kaadála lénlé bú wɛ nɛ́, ngɛ kaazɩ́ŋ.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Baana wɩlɔɔ́ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ bɩɩbá bɩlá wɛ niíni.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Ngɛ baazʊ́ʊ ɖaána-daá bɔmɔɔná bú na ɩgɔɔ Marɩyáma. Ńna gɛ baagá baɖʊná-rɔ bokúu bú tɛ́ɛ́dɩ, bobóɖi bagbɩná-daá balɩzɩ́ siká, cɛ́lɛ bɩná-dɛ́ɛ tulaarɩ́ bónvuudɩ́ nɛ́, na tulaarɩ́ bánÿaá kɩ sɩsɩ míiri nɛ́.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waabásɩ wɛ ɖoozire-daá sɩsɩ bákabɩ́sɩ Eróodi-jɔ́; ngɛ bɔɔgbɔɔná nɩ́bááwʊ nakɩ́rɩ babɩ́sɩ balaadɔ́ɔ-daá.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Bɛɛɖɛ́ɛ wɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ malááyɩ́ka waaɖʊ ɩlɩ́ɩ Ísifu-rɔ ɖoozire-daá ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kʊrʊ́, kpɔɔ bú na ɩgɔɔ ise ɩɖɛ́ɛ Mɩ́sɩra. Cɔɔ ńna hálɩ sáátɩ wenkí sɩ mɔdɔ́ nya sɩsɩ ngábɩsɩ nɛ́, káma Eróodi wɔ́ngɔnɩ́ ɩcáa bú sɩ ɩkʊ yɩ.»
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Ísifu waagʊrʊ́ ɩkpɔ́ɔ bú na ɩgɔɔ nuvoowú bɛɖɛ́ɛ Mɩ́sɩra.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Wɔɔjɔ́ɔ ńna hálɩ Eróodi ɩkɔ́nɩ ɩsɩ́. Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí Ɩsɔ́ɔ waaŋmatɩná anɖébi nɔɔ́ nɛ́ ikóódi; waaŋmátɩ gɛ sɩsɩ: «Mááyáa mebiyaalʊ́ sɩsɩ ɩ́lɩɩ Mɩ́sɩra.»
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Eróodi waadɩlɩ́ sɩsɩ tɩlɩ́ɖa túbu-dɩnáa bɛɛgbɛ́lɛŋ wɩlásɩ-dɛ́ɛ boɖé nɛ́ boodúúli yɩ nɛ́, ngɛ waabá ɩyɛ́ɛ baaná. Ngɛ waava wɛ́ɖɛ sɩsɩ bákʊ́ bíya abaaláa rɩ́ŋa bɔwɛná bɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ ngbɔ́ɔ ngédi nɛ́ Bɛtɩlɛhɛ́ɛm na kɩdɛ́ɛ fáráńdɩ́wá-daá. Bɩ́ɩ́zɩ sɩḿ sɩdaá gɛ tɩlɩ́ɖa waawɩ́lɩ sɩsɩ bánlʊrʊ́ʊ bú ɩmʊ́.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí anɖébi Yeremíya waavʊ́ńŋmátɩ nɛ́ ikóódi. Waavʊ́ńŋmátɩ gɛ sɩsɩ:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 «Baanɩ́ɩ lowú nakɩ́rɩ Raamáa tɛ́ɛ́dɩ-daá,
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Eróodi sɩ́m wɔ́rɔ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ malááyɩ́ka waaɖʊ ɩlɩ́ɩ Ísifu-rɔ ɖoozire-daá Mɩ́sɩra laadɔ́ɔ-daá.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Ngɛ wɔɔdɔ́ Ísifu sɩsɩ: «Kʊrʊ́, kpɔɔ bú na ɩgɔɔ nbɩ́sɩ Israyɛ́ɛlɩ laadɔ́ɔ-daá, káma, wenbá bánvʊnjáádɩ sɩ bakʊ bú nɛ́ baazɩ́.»
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Ngɛ Ísifu waagʊrʊ́ ɩkpɔ́ɔ bú na ɩgɔɔ ɩbɩ́sɩ Israyɛ́ɛlɩ laadɔ́ɔ-daá.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Amá, waanɩ́ɩ sɩsɩ Arɩkelawɔ́ɔsɩ Eróodi biyaalʊ́ wénɖíi kʊ kowúrɔ́ɔ ɩjaa wɔ́rɔ́ Yudée laadɔ́ɔ-daá nɛ́, bɩɩlá yɩ nɩdáárɛ ńna boɖé. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waaŋmatɩná yɩ ɖoozire-daá ɩɖɛ́ɛ Galilée fáráńdɩ́-daá.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Ngɛ woobó ɩcɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ bánÿaá tɩ sɩsɩ Nazarɛ́ɛtɩ nɛ́ tɩdaá. Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí anɖébiwá waavʊ́ńŋmátɩ nɛ́ ikóódi; bɛlɛ́ baavʊ́ńŋmátɩ gɛ sɩsɩ: «Sɩ bayáa yɩ gɛ sɩsɩ Nazarɛ́ɛtɩ ńnɩ́.»
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.