Mateus 18
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ gɛ wanbaaráa woogóduu Yeésu-jɔ́ bɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Weení gɛ kʊ́bɔnɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.»
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ngɛ Yeésu waayáa bú naárʊ ɩkɔná yɩ bɔlɔwʊtáá
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ a mɩ́dɛkɛ́ɛ ɩbɩ́sɩ nyazɩ bíya, mɩ́dánzʊʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Bɩlɛ́ nɛ́, weení wánvʊʊzɩ́ ɩdɩ nyazɩ bú ceení nɛ́, wónÿuúu kʊ kʊ́bɔńdɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Weení waamʊ bú ńŋɩnáa ceení ɩgɔ́ńdɩ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́, mádɩtɩŋa gɛ waamʊ.»
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 «Weení rɩ́ŋa sɩ iyéle bíya bana baava ma toovonúm nɛ́ badaá naárʊ ɩlá alaháácɩ́ nɛ́, a baadaná bʊdʊ́ʊ lowú namɩ́rɛ kʊ́bɔńɖɛ bɔlɔ tenkú-daá, bɩjɔɔ́ɔ sóńcí.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Nbusú ɖamáa na nya ɖúúlínya, ńŋɩnáa nyénÿelíi ɩráa wánÿɩsɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɛ́! Wenbí bínÿelíi na ɩrʊ́ ɩyɩ́sɩ nɛ́, tɛ́ndɛŋ́ kɛtɛngɛrɛ, amá, nbusú na weení wénÿelíi ɩrɔwʊ́ ɩyɩsɩná Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 A bɩgɛ́ɛ nyánʊ́ʊ́nɩ yáá nyɔ́nʊvɔ́rɛ wénÿelíi kʊ gɛ nyánÿɩsɩnáa Ɩsɔ́ɔ, cɛ ɖɛ nbɛ́ɖɩ bolíni; káma, bɩjɔɔ́ɔ sóńcí nzʊ́ʊ arɩjáńna-daá nʊ́ʊ́nɩ yáá nʊvɔ́rɛ kʊ́ɖʊńɖɛ fɛ́yɩ́, bɩkɩlɩ ná nyánʊ́ʊ́zɩ lɛ́ɛ́nɩ́, yáá nyɔ́nʊvɔ́ lɛ́ɛ́nɩ́ wɛ bɩka nzʊ́ʊ azáába nimíni ɩ́dánɖɩḿ kɛtɛngɛrɛ nɛ́ ɩdaá.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 A nyáázɩ́rɛ wénÿelíi kʊ gɛ nyánÿɩsɩnáa Ɩsɔ́ɔ, lɩzɩ́ ɖɛ nbɛ́ɖɩ bolíni; bɩjɔɔ́ɔ sóńcí nzʊ́ʊ arɩjáńna-daá na ɩzɩ́rɛ kʊ́ɖʊńɖɛ bɩkɩlɩ ná alɛ́ɛ́nɩ́ awɛ bɩka nzʊ́ʊ azáába nimíni ɩ́dánɖɩḿ kɛtɛngɛrɛ nɛ́ ɩdaá.»
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 «Ɩlá laakáarɩ. Ɩ́kɛkpɛɛná bíya bɛḿ badaá naárʊ, káma, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ báa sáátɩ wenkí bɛdɛ́ɛ malááyɩ́kawá sɩ́ŋɛ́ɛ Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ waazá-daá gɛ.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 [Káma, Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɔɔgɔ́nɩ gɛ sɩ ɩlɛ́ɛ wenbá bɛɛdɛlɛ́ŋ nɛ́.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ wé tɔ́m tɩna sɩ mɛgɛ́ɛ́zɩ mɩ́ɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́ tɩrɔ. A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ ɩrʊ́ wɛná fééni nɩɩ́nʊ́wá, ngɛ tɩdaá kʊ́ɖʊḿ wɛɛdɛlɛ́ŋ, ídénÿelí nɩɩ́nʊ́wá kʊ́ɖʊḿ fɛ́yɩ́ tɩna bʊ́ʊ-rɔ ɩɖɛ́ɛ ɩkájaa weení wɛɛdɛlɛ́ŋ nɛ́?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ a bɩgɛ́ɛ waana yɩ, ɩdɛ́ɛ wenbi‑niíni fée kʊ́ɖʊḿ ɩmʊ́ ɩrɔ wángɩlɩ́ɩ nɩɩ́nʊ́wá kʊ́ɖʊḿ fɛ́yɩ́ tɩɩganáa rɩ́ŋa tɩdɛtɛlɛ́ŋ nɛ́-rɔ.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ tánjaa sɩsɩ bíya bɛḿ badaá báa kʊ́ɖʊḿ ɩtɛlɛ́ŋ.»
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 «A bɩgɛ́ɛ ngoobú waayɩsɩná nya, bo ɩjɔ́ nvééri yɩ ɩdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ nyána yɩ mɩ́lɛ́ɛ́nɩ́. A waanɩɩná nya itísi sɩsɩ waayɩ́sɩ, nyáábɩ́sɩ́ná yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá nbɩlɛ́.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Amá, a ɩdanɩɩná nya, kpɔɔ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ yáá nɔɔ́lɛ ibó ɩna yɩ. Ńna nɛ́, nyóóyúú seríya-dɩnáa nɔɔ́lɛ yáá noódoozo ɩnyɔ́ɔ́zɩ tɔ́m ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m waaŋmátɩ nɛ́.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 A weegízi ɩdanɩɩná wɛ, feeri Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya. A bɩlɛ́ gɛ weegízi ɩdanɩɩná Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya, ɩ́bɩsɩ nya nyazɩ weení waasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ yáá tikée mʊʊrʊ́.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ wenbí rɩ́ŋa sɩ ɩfɔ́kɩ bɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé nɛ́, bɔ́nvɔkɩ́ bɩ ɩsɔ́ɔ́dáá; wenbí rɩ́ŋa sɩ ibóɖi bɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé nɛ́, bónboɖí bɩ ɩsɔ́ɔ́dáá.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm ɖʊɖɔ sɩsɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé, a mɩ́dáá nɔɔ́lɛ waalá nɔɔ́ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ báa wenbí, Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ wánváa wɛ bɩ.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Káma, lénlé ɩráa nɔɔ́lɛ yáá noódoozo woodúúzi na máyɩ́ɖɛ-daá nɛ́, mɔ́wɛ bɔlɔwʊtáá.»
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ngɛ Pétro woogóduu Yeésu-jɔ́ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, a mogoobú wánÿɩsɩnáa ma, bʊrɔ nŋɩ́nɩ́ gɛ mɛ́njɛ́m yɩ. Hálɩ bʊrɔ lʊbɛ yáá wé.»
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mɔ́dɔ́tɔ́ nya sɩsɩ hálɩ bʊrɔ lʊbɛ, amá, hálɩ niídoozo na saaláa bʊrɔ lʊbɛ.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ bɛ́ngɛɛzɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nyazɩ wúro weení waayáa ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ bɔ́kɔnɩ batɩ́ ɩmʊ́ kɩmɛ́ beeɖi ɩmʊ́ nɛ́.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Waabáázɩ nɛ́ gɛ bɔɔgɔná yɩ ɩrʊ́ naárʊ ɩlɛ́ ɩgɩmɛ́rɛ kɛ́ɛ liideé tuutúúma.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ɩvɛ́yɩ́na liideé sɩ ɩfɛ́rɛ kɩmɛ́rɛ nɛ́, ngɛ ɩdɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ waava wɛ́ɖɛ sɩsɩ báya yɩ ɩ́na ɩɖɛɛlʊ́, na ibíya na wenbí bɩrɩ́ŋa bɔwɛná nɛ́ bɛfɛ́rɛ ɩgɩmɛ́rɛ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ńna gɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɛɛjɛ́ ɩsála kʊ́bɔnɩ́ ɩzá-daá ɩɖʊná-rɔ wɔ́ndɔ́m yɩ sɩsɩ: “Ɖiná ma suúru, mɛ́nvɛrɩ́ɩ nya bɩrɩ́ŋa.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Bɩɩlá ɩdɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ kʊnyɔḿ, ngɛ wɛɛjɛ́ yɩ ɩgɩmɛ́rɛ iyéle yɩ ɩɖɛ́ɛ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɩmʊ́ wánlɩɩ́ nɛ́, ngɛ waana ɩɖɔndɩnáa ɩ́na wɛ bánlám tɩmɛ́rɛ nɛ́ badaá naárʊ, ɩlɛ́ weeɖi yɩ kɩmɛ́rɛ liideé cʊ́kɔyɔ́ɔ. Ngɛ weegbí yɩ wánŋmɩrɩ́ɩ ilowú bɩka wɔ́ndɔ́m yɩ sɩsɩ: “Fɛrɛ ma mágɩmɛ́rɛ.”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ngɛ ɩɖɔndɩ wɛɛjɛ́ ɩsála ɩnʊvɔ́-dɛ wánvɩnɩ́ yɩ sɩsɩ: “Ɖiná ma suúru, mɛ́nvɛrɩ́ɩ nya.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Amá, ɩlɛ́ weegízi. Wooboná yɩ gɛ bɔtɔ sáráka sɩsɩ asée wɛɛvɛ́rɛ ɩmʊ́ ɩgɩmɛ́rɛ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ɩɖɔndɩnáa waana wenbí bɩɩlá nɛ́, bɛlɛ́ baabá basʊ́ʊ kaanɩŋá. Ngɛ boobó befééri bagʊ́bɔnɩ́ wenbí bɩrɩ́ŋa bɩɩlá nɛ́.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ńna gɛ ɩgʊ́bɔnɩ́ weeyéle bɔkɔná yɩ, ngɛ weevééri yɩ sɩsɩ: “Nyɛ́gɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ kidaavéénúu; mɛ́ɛ́jɛ́ nya nyágɩmɛ́rɛ ɖɩna ɖɩrɩ́ŋa gɛ, káma, nyáávɩ́nɩ ma sɩsɩ mɛ́jɛ nya.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ńnɩ́ɩ nɖɔndɩ kʊnyɔḿ ńŋɩnáa máánɩ́ɩ nyágʊnyɔḿ nɛ́?”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ɩdɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ waabá ɩyɛ́ɛ baaná. Ngɛ weeyéle boboná yɩ sáráka baɖʊ yɩ tɩmɛ́ ɖóni‑ɖóni ńná sɩsɩ hálɩ ɩfɛ́rɛ ɩgɩmɛ́rɛ rɩ́ŋa.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ sɩ ɩlá mɩ́dáá báa weení, a ɩ́dɛ́njɛḿ igoobú bɩtála iwenbiré-daá.»
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.