Mateus 16
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB
1 Faríizi ńba na Sadusée ńba woogóduu Yeésu-jɔ́ sɩ bayɩ́ yɩ kɔdɔká. Ngɛ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ ɩ́la maamááci nakɩ́rɩ kɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ waagálɩ́ɩ́ná nɛ́.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «A ɖaanɩ́ŋa waalá, mɩ́ndɔ́m sɩsɩ: “Ɩsɔ́ɔ́dáá wɛ́njɛ́m káma, ŋmɩ́ńdɩ wɛɛzɛ́ɛ.”
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Bɩka tɛ́ɛrɛ́ nɛ́, mɩ́ndɔ́m sɩsɩ: “Sinje ɩsɔ́ɔ́dáá fɛ́yɩ́ ɖéyí‑ɖéyí, káma, biivu ɩsɔ́ɔ́dáá, bɩraajɛmáa.” Bɩlɛ́ gɛ mɩ́nyɩ mɩ́nbɛɛŋnáa ɩsɔ́ɔ́dáá mɩ́nɖaazɩ́ sáátɩwá. Amá, wentí tɩ́nlám lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́ gɛ mɩ́ɩ́sɩ.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa badaavé bɩka bádánzɩŋná Ɩsɔ́ɔ riké nɛ́, bɔ́nbɔɔzɩ́ maamááci. Amá, Ínúusa-dɛ́ɛ maamááci baasí, bádánnáa nakɩ́rɩ ɖʊɖɔ.» Ngɛ Yeésu weeyéle wɛ ńna ɩɖɛ́ɛ.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Wanbaaráa wɛɛdɛ́sɩ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-dɛ́ɛ fúu lí ńgɩ-rɔ nɛ́, bɔɔzɔ́ɔ bɔdɔkpɔ́ɔ kpɔ́nɔ́wá.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ɩlá laakáarɩ na Faríizi ńba na Sadusée ńba-dɛ́ɛ faadɩ́nɩ bónnuudináa kpɔ́nɔ́ mʊlʊ́m nɛ́.»
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Yeésu wɔɔdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́, wanbaaráa waamáázɩ sɩsɩ bɛḿ bɔdɔkpɔ́ɔ kpɔ́nɔ́wá-rɔ gɛ wɔɔdɔ́ bɩlɛ́.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Amá, Yeésu waadɩlɩ́ bɛdɛ́ɛ lomaazɛ́. Ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa tɔɖɔ́ɔ, ngbaalá gɛ mɩ́ɩ́máázɩ sɩsɩ mɩ́dɔkɔ́gbɔɔ kpɔ́nɔ́wá-rɔ nɛ́ gɛ.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Mɩ́dánɩɩ tá kazɔ́ɔ? Mɩ́raadɔɔzɛ́ɛ kpɔ́nɔ́wá natʊ́nʊ́wá ɩráa mííli nɔɔ́nʊ́wá wɔɔdɔ́ɔ bɩka nɛ́, na kpɔ́nɔ́ ɖɔkɩ́nɩ nŋɩ́nɩ́ bɩɩga ɩkpɔ́ɔ ɩkpɛdɩ́na nɛ́?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Yáá mɩ́raadɔɔzɛ́ɛ kpɔ́nɔ́wá lʊbɛ ɩráa mííli nɔɔ́náázá wɔɔdɔ́ɔ bɩka nɛ́, na kpɔ́nɔ́ ɖɔkɩ́nɩ nŋɩ́nɩ́ bɩɩga ɩkpɔ́ɔ ɩkpɛdɩ́na nɛ́.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́dábɩ́ɩ́zɩ ɩnɩ́ɩ sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ kpɔ́nɔ́wá-dɛ́ɛ ńdɩ gɛ mánŋmatɩ́ sáátɩ wenkí mɔ́ɔ́dɔ́ mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́la laakáarɩ na Faríizi ńba na Sadusée ńba-dɛ́ɛ faadɩ́nɩ bónnuudináa kpɔ́nɔ́ nɛ́.»
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ńna gɛ baanɩ́ɩ sɩsɩ ɩdɔtɔ́ sɩsɩ bála laakáarɩ na faadɩ́nɩ bónnuudináa kpɔ́nɔ́ nɛ́, amá, Faríizi ńba na Sadusée ńba-dɛ́ɛ wentí bánwɩlɩ́ɩ ɩráa nɛ́ gɛ báláná laakáarɩ.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Yeésu waadála Sezarée tɛ́ɛ́dɩ wentí wúro Filíipu waama tɩ nɛ́ tɩdɛ́ɛ fáráńdɩ́-daá nɛ́, ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Ɩráa-dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ-daá, weení gɛ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ kɛ́ɛ.»
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Nɛbɛ́rɛ sɩsɩ nyɔ́ɔ́ gɛ Yaayá, nɛbɛ́rɛ sɩsɩ Elíya, nɛbɛ́rɛ ɖʊɖɔ sɩsɩ nyánáábɩ́lɛ́ Yeremíya yáá anɖébi naárʊ.»
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Ńna gɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́jɔ́ ní, weení gɛ mɛ́gɛ́ɛ.»
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Pétro woobúsi yɩ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ Lɛɛrʊ́, Ɩsɔ́ɔ weezuú-dʊ́ʊ Biyaalʊ́.»
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ńna gɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Simɔ́ɔnɩ, Ínúusa biyaalʊ́, nyóóyúú wenbi‑niíni káma, bɩdɛkɛ́ɛ ɩrʊ́ waawɩlɩ ná nya wentí nyááŋmátɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́, amá, Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ gɛ.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ngɛ mɔ́ɔ́ ménveerím nya sɩsɩ nyɛ́gɛ́ɛ Bʊ́ʊ́rɛ gɛ, ngɛ bʊ́ʊ́rɛ ɖɩḿ ɖɩrɔ gɛ sɩ mama mɛ́dɛ́ɛ Koduuziya. Sɩ́m tɩtɩŋa na bɩdɛ́ɛ yíko bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlá kɛ nabʊ́rʊ.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ménjelíi nya Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ sááfɩwá. Wenbí sɩ nvɔ́kɩ bɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, bɔ́ngɔvɔkɩ́ bɩ ɩsɔ́ɔ́dáá; bɩka wenbí sɩ nbóɖi bɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, bóngoboɖí bɩ ɩsɔ́ɔ́dáá.»
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ńna gɛ waabásɩ ɩwanbaaráa sɩsɩ békefééri naárʊ sɩsɩ ɩmʊ́ gɛ Lɛɛrʊ́.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Sɩɩná sáátɩ kɩḿ gɛ Yeésu waabáázɩ ɩwanbaaráa wɩlɩ́ɩ sɩsɩ bɩ́nbɔɔzɩ́ ɩmʊ́ ibó Yerusalɛ́ɛm ɩna wahála ɖabata Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa, na sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa, na Mará wɩlɩɖáa nʊ́ʊ́zɩ-daá; bakʊ ɩmʊ́, amá, wɛ́ náádoozo wɩ́rɛ, ɩmʊ́ wánbɩsɩ́ ifé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Ńna gɛ Pétro waanára yɩ ɩlɩɩná kpɔ́mɔ́ɔ́, ngɛ weegiziná yɩ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ wénveríi nyɔ́rɔ́, Ɖádʊ́ʊ. Aayɩ́, wentí nyánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, tɩ́dɔ́nmɔɔná nya.»
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Amá, Yeésu wɛɛgɛ́ɛ́zɩ ɩdɩ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ Pétro sɩsɩ: «Laná ma bolíni Sitáánɩ! Nyɛ́gɛ́ɛ ma kɔdɔká gɛ mánɩ́bááwʊ-rɔ, káma, nyólomaazɛ́ tɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńná, amá, ɩráa-dɛ́ɛ ńná gɛ agɛ́ɛ.»
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «A naárʊ sɔɔlɛ́ɛ sɩ ifu ma, íkizi ɩdɩ bɩka ɩkpɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ ikóvú ma.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Káma, weení wánjáádɩ sɩ ɩlɛ́ɛ iweezuú nɛ́ wɛ́nbɛɖɩ́ kɩ, amá, weení wɛ́nbɛɖɩ́ kɩ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́, wóngoyuú kɩ.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Ɩrʊ́ iɖi ɖúúlínya rɩ́ŋa, amá, ɩbɛ́ɖɩ iweezuú nɛ́, we gɛ bɩvɔ́ɔ́zɩrɛ. Yáá we gɛ wánbɩɩzɩ́ ɩfɛ́rɛ na ɩmʊ iweezuú.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Káma, Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wángabɩsɩ́ na ɩjaa-dɛ́ɛ ásícé-daá ɩ́na ɩdɛ́ɛ malááyɩ́kawá na ɩfɛ́rɛ báa weení bɩlɩɩná wenbí báa weení waalá nɛ́.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ nɛbɛ́rɛ wɛ cé, bádánzɩḿ naanɩ́ bana Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ ɩkɔ́nɩ nyazɩ wúro.»
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.