Mateus 13
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC
1 Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ, Yeésu waalɩ́ɩ ɖaána-daá ibó ɩcɔ́ɔ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ nɔɔ́-jɔ́ sɩ ɩwɩ́lɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Ngɛ zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ waalára kɩmɩlɩná yɩ hálɩ biiyéle ɩkpa kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá ɩcɔ́ɔ bɩka zamɔ́ɔ sɩ́ŋɛ́ɛ lɩ́m nɔɔ́‑nɔɔ́.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Waawɩ́lɩ zamɔ́ɔ kɩḿ tɔ́mwá ɖabata na tɔmgɛɛzɩrɛ. Ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Wɩ́rɛ gɛ ɩrʊ́ naárʊ woobó ɩvɔɔ́-daá kúɖúúdi larɩ́ɩ.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Wánlarɩ́ɩ nɛ́, ngɛ natɩ́rɩ waazála nɩ́bááwʊ‑nɩ́bááwʊ, ngɛ siḿsi wɔɔgɔ́nɩ siɖi tɩ.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Natɩ́rɩ waazála bɔ́-daá lénlé tɛ́ɛ́dɩ tɔɖɔ́ɔ nɛ́, ngɛ tɩɩjáŋ tɩnyɔ káma, tɛ́ɛ́dɩ telím.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Wɩ́sɩ wɔɔgɔ́nɩ sɩsáa nɛ́, ngɛ bɩɩnyɔ́ɔ tɩ, ngɛ tɩɩwɩ́lɩ, káma, wóózi tafɩ́ya.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Kúɖúúdi natɩ́rɩ waazála sɔɔzɔ́ɔ́zɩ-daá, ngɛ sɔɔzɔ́ɔ́zɩ waabɩ́ɩ sɩnyʊʊ́ tɩ.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Natɩ́rɩ waazála tɛ́ɛ́dɩ kazɔ́ɔ ńdɩ-daá. Ngɛ tɩlɛ́ tɩɩɖʊ bíya; tikú nakɩ́rɩ nɩɩ́nʊ́wá, nakɩ́rɩ niídoozo nakɩ́rɩ ɖʊɖɔ ákoosaaláa.»
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Ngɛ Yeésu waadásɩ sɩsɩ: «Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, ɩ́nɩɩ.»
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Ńna gɛ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ bɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ nyánŋmatɩnáa ɩráa na tɔmgɛɛzɩrɛ bɩlɛ́.»
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waava mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́tɩ́lɩ́ ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ ásíírí, amá, bɛlɛ́ nɛ́, ɩdafa wɛ sɩsɩ bátɩ́lɩ́ kɩ.
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Káma, weení ɩwɛná nɛ́, bándasɩ́ yɩ na iyuú bɩbá bɩɖɔ́ɔ; amá, weení ɩvɛ́yɩ́na nɛ́, bɛ́nlɛɛ́ cʊ́kɔyɔ́ɔ wenká ɩwɛná nɛ́.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Wenbí bʊrɔ mánŋmatɩnáa wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ bɛbɛɛ́na, amá, bádánnáa; bénwelesí, amá, bádánnɩɩ, cáńfáná banɩ́ɩ bugutoluú.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí anɖébi Esáya waaŋmátɩ nɛ́ ikóódi; waaŋmátɩ gɛ sɩsɩ:
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 káma, zamɔ́ɔ kɩna kiwenbiré waagbɩ́ɩ́zɩ,
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 Bɩɩga mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, mɩ́náábɩ́lɛ́ wenbi‑niíni-dɩnáa, káma, mɩ́ɩ́zá wánnáa bɩka mɩ́nɩgbamɩ́nɩ wánnɩɩ́.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ anɖébiwá ɖabata na ɩráa ɖabata boovu Ɩsɔ́ɔ na toovonúm nɛ́ bɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ bana wenbí mɩ́bɛɛ́na ɖɔ́ nɛ́, amá, badana; banɩ́ɩ wentí mɩ́nnɩɩ́ ɖɔ́ nɛ́, amá, badanɩ́ɩ.»
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 «Bɩlɛ́ nɛ́, iwélesi ɩnɩ́ɩ kúɖúúdi laraɖʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ tɔmgɛɛzɩrɛ kutoluú.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Wenbá bánnɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bɩka bádánnɩɩ tugutoluú nɛ́ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ nɩ́bááwʊ‑nɩ́bááwʊ lé kúɖúúdi waazála nɛ́. Sitáánɩ wɔ́ngɔnɩ́ gɛ ɩkpɛzɩ́ wenbí booɖúu bewenbé-daá nɛ́.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Weení wánnɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na ɩcáŋ ɩmʊ tɩ na wenbi‑niíni nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɔ́-daá lénlé kúɖúúdi waazála nɛ́.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Amá, wóózi fɛ́yɩ́ nɛ́, tídénleeri. A bɩgɛ́ɛ nɔwɛ́ya yáá fúkúḿsi waadála yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m-rɔ, wánbɩsɩ́ ɩwɔ́rɔ́.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Weení wénwelesí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na iyéle ɖúúlínya lomaazɛ́ na ɖɔ́ɔ́lɛ-dɛ́ɛ ayiila ɩnyʊʊ́ tɩ bɩka ɩ́dánɖʊ́ʊ bíya nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ sɔɔzɔ́ɔ́zɩ-daá lénlé kúɖúúdi waazála nɛ́.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Wenbá bánnɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bɩka bánnɩɩ́ tugutoluú nɛ́ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ tɛ́ɛ́dɩ kazɔ́ɔ ńdɩ wentí-daá kúɖúúdi waazála nɛ́. Bʊrɔ gɛ wánɖʊ́ʊ bíya: naárʊ nɩɩ́nʊ́wá, naárʊ niídoozo, naárʊ ákoosaaláa.»
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Ngɛ Yeésu wɛɛdɛ́kɛɛzɩ wɛ tɔ́m natɩ́rɩ sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ wenbí bɛ́ngɛɛzɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́: Ɩrʊ́ naárʊ wooɖuu ná kúɖúúdi kazɔ́ɔ ńdɩ ɩvɔɔ́-daá.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Wɩ́rɛ nuvoowú ɩráa rɩ́ŋa wónɖóm nɛ́, ngɛ ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩbáɖaa wɔɔgɔná nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ ɩsɔ ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ bilée-daá bɩka ɩɖɛ́ɛ.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Kúɖúúdi wɔɔnyɔ bɩɖʊ bíya nɛ́, ngɛ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ ɖʊɖɔ waaɖʊ tɩlɩ́ɩ.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Ngɛ ɖaána-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa wɔɔgɔ́nɩ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: “Kʊ́bɔnɩ́, mányɩ sɩsɩ kúɖúúdi kazɔ́ɔ ńdɩ gɛ nyóóɖúu nyɔ́vɔɔ́-daá ya. Lé gɛ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ waalɩɩ ná.”
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: “Ɩ́bɛrɛ naárʊ waala ná bɩlɛ́.” Ńna gɛ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ: “Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ ɖibó ɖɩkpɛzɩ́ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ tɩḿ?”
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: “Aayɩ́, ɩ́kɔkɔ́nɩ ɩkpɛzɩ́ bɩkpɛdɩ́na kúɖúúdi.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Iyéle bɩrɩ́ŋa bɩbɩ́ɩ hálɩ kʊ́m sáátɩ. Sáátɩ kɩḿ nɛ́, ménveerím kʊmɖáa sɩsɩ bákʊ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ bɔfɔ́kɩ na bɔsɔ́ tɩ nimíni, bɩɩga bilée nɛ́, a baagʊ́ kɩ bɩtɛ́, boboná kɩ babɩ́rɩ mégbééwú-daá.”»
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Ngɛ Yeésu waadáŋmatɩ wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ neɖére sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ wenbí bɛ́ngɛɛzɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́: kaalɩ́ɩ báńŋɩ́náyɔ́ɔ bú ɩrʊ́ wɔɔgbɔ́ɔ iɖúu ɩvɔɔ́-daá nɛ́ gɛ.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Idekii ná kúɖúúdiwá rɩ́ŋa-daá; amá, a wɔɔnyɔ, na ɩdɛ́ɛ tikú ɩkʊrʊ́ ɩkɩ́lɩ ɖóóziwá sɩɩganáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ tikíni hálɩ ɩbɩ́sɩ tɩɩwʊ́ bɩka siḿsi wɔ́ngɔnɩ́ sɩ́ngaá sɩdɛ́ɛ ɖɛ́ńɖɛ́lá kɩdɛ́ɛ wʊláázɩ-daá.»
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Ngɛ Yeésu waadáŋmatɩ wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ neɖére sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ wenbí bɛ́ngɛɛzɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́: kɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ faadɩ́nɩ alʊ́ wɔɔgbɔ́ɔ inuudiná kpɔ́nɔ́ mʊlʊ́m agúwe natúdoozo kpɔ́nɔ́ mʊ́tʊ rɩ́ŋa ɩkpa nɛ́.»
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Na tɔmgɛɛzɩrɛ gɛ Yeésu waaŋmatɩná zamɔ́ɔ tɔ́mwá tɩna tɩrɩ́ŋa. Ɩdaŋmátɩ natɩ́rɩ bɩdɛkɛ́ɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ,
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 na wentí anɖébi waaŋmátɩ nɛ́ ikóódi; tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Ngɛ Yeésu weeyéle zamɔ́ɔ ɩɖɛ́ɛ ɖaána. Ngɛ ɩwanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Lɩzɩ́ ɖáa fɔɔ́-daá nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ-dɛ́ɛ tɔmgɛɛzɩrɛ kutoluú.»
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Weení wooɖúu kúɖúúdi kazɔ́ɔ ńdɩ nɛ́ gɛ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́,
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 fɔɔ́ gɛ ɖúúlínya. Kúɖúúdi kazɔ́ɔ ńdɩ gɛ wenbá badɩɩná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́. Nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ gɛ wenbá bovóo kidaavéénúu nɛ́.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Ɩ́bɛrɛ weení wooɖúu nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ nɛ́ gɛ Sitáánɩ. Kʊ́m sáátɩ gɛ ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ wɩ́rɛ. Bɩɩga kʊmɖáa gɛ malááyɩ́kawá.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Ńŋɩnáa bánlɩzɩ́ɩ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ na bɔsɔ́ tɩ nimíni nɛ́, bɩlɛ́ gɛ sɩ bɩlá ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wéngediríi ɩdɛ́ɛ malááyɩ́kawá balɩzɩ́ ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá wenbá barɩ́ŋa bénÿelíi baranáa wánlám alaháácɩ́ nɛ́ na wenbá barɩ́ŋa bánlám bɩdaavé nɛ́;
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 na bɔlɔ wɛ nimíni kʊ́bɔnɩ́-daá, ńna gɛ bénwií balá mányɩ lé.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ nɛ́, toovonúm-dɩnáa wénɖée nyazɩ wɩ́sɩ bɩlɛ́ Bajaa-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá. Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, ɩ́nɩɩ.»
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 «Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɖɔ́ɔ́lɛ baamʊ́sɩ ɖɛ fɔɔ́-daá gɛ naárʊ waalɩ́ɩ ɖɩrɔ nɛ́; ɩlɛ́ ɖʊɖɔ wándamʊsɩ́ ɖɛ gɛ na ńŋɩnáa bɩjɔɔ́ɔ yɩ niíni nɛ́, wónboɖé ɩyá wenbí bɩrɩ́ŋa ɩwɛná nɛ́ na ɩmʊ fɔɔ́ kɛḿ.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ tɔrɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɛ́ɛ́dɛ́ɛ́rɛ-dʊ́ʊ weení wánjáádɩ kejibíya kazɔ́ɔ ńba nɛ́.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Wooyuú kejibú kífenvení nɛ́, ngɛ woobó ɩyá wenbí bɩrɩ́ŋa ɩwɛná nɛ́ ibó ɩmʊ yɩ.»
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 «Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ tɔrɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ biruú bɔ́nlɔ́ɔ tenkú-daá na kikóbuu tiiná ndɩ‑ndɩ nɛ́.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 A tiiná woozu biruú, na banára kɩ balɩɩná kpaam-rɔ, na balɩzɩ́ tiiná kazɔ́ɔ ńná baɖʊ ɖɔkɩ́nɩ-daá na bɛbɛ́ɖɩ weená avɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Bɩlɛ́ nɔ́ɔ́ gɛ sɩ bɩlá ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ. Malááyɩ́kawá wánɖʊ́ʊ balɩ́ɩ, na bata balɩzɩ́ toovonúm-dɩnáa fɔɔlʊʊ́, badaavé nɛ́ fɔɔlʊʊ́,
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 na bɔlɔ badaavé nɛ́ nimíni kʊ́bɔnɩ́-daá. Ńna gɛ bénwií balá mányɩ lé.»
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Mɩ́ɩ́nɩ́ɩ wentí tɩrɩ́ŋa mááŋmátɩ ɖɔ́ nɛ́ tugutoluú?» Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɩɩ́n».
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mará wɩlɩɖʊ́ weení baawɩ́lɩ yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɖaána-dʊ́ʊ weení wánlɩzɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-daá kɩ́fabɩ na kɩ́bɩńbɩ nɛ́.»
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yeésu waaŋmatɩná tɔ́mwá tɩna na tɔmgɛɛza bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waalɩ́ɩ ɖɩdáarɛ ɖɩḿ ɖɩdaá.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Ngɛ wɛɛɖɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ wentí tɩdaá wɔɔjɔ́ɔ ɩbɩ́ɩ nɛ́; bɩka wánwɩlɩ́ɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bɛdɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́. Ngɛ bɩɩlá bɛlɛ́ bítí bɔ́ndɔ́m sɩsɩ: «Lé gɛ wooyuú na áséńsí na maamááciwá tɩna bɩlɛ́.
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Mányɩ sɩsɩ kááfɩ́nta biyaalʊ́ nbɩlɛ́! Mányɩ sɩsɩ ɩgɔɔ gɛ Marɩyáma bɩka igoobíya gɛ Yaakúbu na Ísifu na Simɔ́ɔnɩ na Yudáa gɛ!
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Mányɩ sɩsɩ ɖána igoobíya aláa rɩ́ŋa gɛ cé ya! Ngɛ lé gɛ ɩmʊ́ wooyuú na bɩna bɩrɩ́ŋa.»
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Ngɛ bɛdɛ́ɛ banyɩ Yeésu nɛ́ wɔɔdɔ wɛ nɩ́bááwʊ sɩsɩ bafa yɩ toovonúm. Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Bánváa anɖébi gírímá báa lé, asée ɩdɛ́ɛ́dɩ na ɩɖaána-daá baasí gɛ bɛ́ngbɛɛnáa yɩ.»
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá, Yeésu talá maamááciwá ɖabata káma, badafa yɩ toovonúm.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.