Mateus 13

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ, Yeésu waalɩ́ɩ ɖaána-daá ibó ɩcɔ́ɔ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ nɔɔ́-jɔ́ sɩ ɩwɩ́lɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Ngɛ zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ waalára kɩmɩlɩná yɩ hálɩ biiyéle ɩkpa kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá ɩcɔ́ɔ bɩka zamɔ́ɔ sɩ́ŋɛ́ɛ lɩ́m nɔɔ́‑nɔɔ́.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Waawɩ́lɩ zamɔ́ɔ kɩḿ tɔ́mwá ɖabata na tɔmgɛɛzɩrɛ. Ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Wɩ́rɛ gɛ ɩrʊ́ naárʊ woobó ɩvɔɔ́-daá kúɖúúdi larɩ́ɩ.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Wánlarɩ́ɩ nɛ́, ngɛ natɩ́rɩ waazála nɩ́bááwʊ‑nɩ́bááwʊ, ngɛ siḿsi wɔɔgɔ́nɩ siɖi tɩ.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Natɩ́rɩ waazála bɔ́-daá lénlé tɛ́ɛ́dɩ tɔɖɔ́ɔ nɛ́, ngɛ tɩɩjáŋ tɩnyɔ káma, tɛ́ɛ́dɩ telím.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Wɩ́sɩ wɔɔgɔ́nɩ sɩsáa nɛ́, ngɛ bɩɩnyɔ́ɔ tɩ, ngɛ tɩɩwɩ́lɩ, káma, wóózi tafɩ́ya.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Kúɖúúdi natɩ́rɩ waazála sɔɔzɔ́ɔ́zɩ-daá, ngɛ sɔɔzɔ́ɔ́zɩ waabɩ́ɩ sɩnyʊʊ́ tɩ.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Natɩ́rɩ waazála tɛ́ɛ́dɩ kazɔ́ɔ ńdɩ-daá. Ngɛ tɩlɛ́ tɩɩɖʊ bíya; tikú nakɩ́rɩ nɩɩ́nʊ́wá, nakɩ́rɩ niídoozo nakɩ́rɩ ɖʊɖɔ ákoosaaláa.»
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Ngɛ Yeésu waadásɩ sɩsɩ: «Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, ɩ́nɩɩ.»
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ńna gɛ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ bɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ nyánŋmatɩnáa ɩráa na tɔmgɛɛzɩrɛ bɩlɛ́.»
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waava mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́tɩ́lɩ́ ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ ásíírí, amá, bɛlɛ́ nɛ́, ɩdafa wɛ sɩsɩ bátɩ́lɩ́ kɩ.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Káma, weení ɩwɛná nɛ́, bándasɩ́ yɩ na iyuú bɩbá bɩɖɔ́ɔ; amá, weení ɩvɛ́yɩ́na nɛ́, bɛ́nlɛɛ́ cʊ́kɔyɔ́ɔ wenká ɩwɛná nɛ́.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Wenbí bʊrɔ mánŋmatɩnáa wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ bɛbɛɛ́na, amá, bádánnáa; bénwelesí, amá, bádánnɩɩ, cáńfáná banɩ́ɩ bugutoluú.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí anɖébi Esáya waaŋmátɩ nɛ́ ikóódi; waaŋmátɩ gɛ sɩsɩ:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 káma, zamɔ́ɔ kɩna kiwenbiré waagbɩ́ɩ́zɩ,
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 Bɩɩga mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, mɩ́náábɩ́lɛ́ wenbi‑niíni-dɩnáa, káma, mɩ́ɩ́zá wánnáa bɩka mɩ́nɩgbamɩ́nɩ wánnɩɩ́.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ anɖébiwá ɖabata na ɩráa ɖabata boovu Ɩsɔ́ɔ na toovonúm nɛ́ bɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ bana wenbí mɩ́bɛɛ́na ɖɔ́ nɛ́, amá, badana; banɩ́ɩ wentí mɩ́nnɩɩ́ ɖɔ́ nɛ́, amá, badanɩ́ɩ.»
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 «Bɩlɛ́ nɛ́, iwélesi ɩnɩ́ɩ kúɖúúdi laraɖʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ tɔmgɛɛzɩrɛ kutoluú.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Wenbá bánnɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bɩka bádánnɩɩ tugutoluú nɛ́ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ nɩ́bááwʊ‑nɩ́bááwʊ lé kúɖúúdi waazála nɛ́. Sitáánɩ wɔ́ngɔnɩ́ gɛ ɩkpɛzɩ́ wenbí booɖúu bewenbé-daá nɛ́.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Weení wánnɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na ɩcáŋ ɩmʊ tɩ na wenbi‑niíni nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɔ́-daá lénlé kúɖúúdi waazála nɛ́.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Amá, wóózi fɛ́yɩ́ nɛ́, tídénleeri. A bɩgɛ́ɛ nɔwɛ́ya yáá fúkúḿsi waadála yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m-rɔ, wánbɩsɩ́ ɩwɔ́rɔ́.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Weení wénwelesí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na iyéle ɖúúlínya lomaazɛ́ na ɖɔ́ɔ́lɛ-dɛ́ɛ ayiila ɩnyʊʊ́ tɩ bɩka ɩ́dánɖʊ́ʊ bíya nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ sɔɔzɔ́ɔ́zɩ-daá lénlé kúɖúúdi waazála nɛ́.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Wenbá bánnɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bɩka bánnɩɩ́ tugutoluú nɛ́ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ tɛ́ɛ́dɩ kazɔ́ɔ ńdɩ wentí-daá kúɖúúdi waazála nɛ́. Bʊrɔ gɛ wánɖʊ́ʊ bíya: naárʊ nɩɩ́nʊ́wá, naárʊ niídoozo, naárʊ ákoosaaláa.»
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Ngɛ Yeésu wɛɛdɛ́kɛɛzɩ wɛ tɔ́m natɩ́rɩ sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ wenbí bɛ́ngɛɛzɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́: Ɩrʊ́ naárʊ wooɖuu ná kúɖúúdi kazɔ́ɔ ńdɩ ɩvɔɔ́-daá.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Wɩ́rɛ nuvoowú ɩráa rɩ́ŋa wónɖóm nɛ́, ngɛ ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩbáɖaa wɔɔgɔná nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ ɩsɔ ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ bilée-daá bɩka ɩɖɛ́ɛ.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Kúɖúúdi wɔɔnyɔ bɩɖʊ bíya nɛ́, ngɛ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ ɖʊɖɔ waaɖʊ tɩlɩ́ɩ.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Ngɛ ɖaána-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa wɔɔgɔ́nɩ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: “Kʊ́bɔnɩ́, mányɩ sɩsɩ kúɖúúdi kazɔ́ɔ ńdɩ gɛ nyóóɖúu nyɔ́vɔɔ́-daá ya. Lé gɛ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ waalɩɩ ná.”
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: “Ɩ́bɛrɛ naárʊ waala ná bɩlɛ́.” Ńna gɛ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ: “Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ ɖibó ɖɩkpɛzɩ́ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ tɩḿ?”
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: “Aayɩ́, ɩ́kɔkɔ́nɩ ɩkpɛzɩ́ bɩkpɛdɩ́na kúɖúúdi.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Iyéle bɩrɩ́ŋa bɩbɩ́ɩ hálɩ kʊ́m sáátɩ. Sáátɩ kɩḿ nɛ́, ménveerím kʊmɖáa sɩsɩ bákʊ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ bɔfɔ́kɩ na bɔsɔ́ tɩ nimíni, bɩɩga bilée nɛ́, a baagʊ́ kɩ bɩtɛ́, boboná kɩ babɩ́rɩ mégbééwú-daá.”»
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Ngɛ Yeésu waadáŋmatɩ wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ neɖére sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ wenbí bɛ́ngɛɛzɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́: kaalɩ́ɩ báńŋɩ́náyɔ́ɔ bú ɩrʊ́ wɔɔgbɔ́ɔ iɖúu ɩvɔɔ́-daá nɛ́ gɛ.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Idekii ná kúɖúúdiwá rɩ́ŋa-daá; amá, a wɔɔnyɔ, na ɩdɛ́ɛ tikú ɩkʊrʊ́ ɩkɩ́lɩ ɖóóziwá sɩɩganáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ tikíni hálɩ ɩbɩ́sɩ tɩɩwʊ́ bɩka siḿsi wɔ́ngɔnɩ́ sɩ́ngaá sɩdɛ́ɛ ɖɛ́ńɖɛ́lá kɩdɛ́ɛ wʊláázɩ-daá.»
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ngɛ Yeésu waadáŋmatɩ wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ neɖére sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ wenbí bɛ́ngɛɛzɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́: kɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ faadɩ́nɩ alʊ́ wɔɔgbɔ́ɔ inuudiná kpɔ́nɔ́ mʊlʊ́m agúwe natúdoozo kpɔ́nɔ́ mʊ́tʊ rɩ́ŋa ɩkpa nɛ́.»
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Na tɔmgɛɛzɩrɛ gɛ Yeésu waaŋmatɩná zamɔ́ɔ tɔ́mwá tɩna tɩrɩ́ŋa. Ɩdaŋmátɩ natɩ́rɩ bɩdɛkɛ́ɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ,
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 na wentí anɖébi waaŋmátɩ nɛ́ ikóódi; tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ:
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Ngɛ Yeésu weeyéle zamɔ́ɔ ɩɖɛ́ɛ ɖaána. Ngɛ ɩwanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Lɩzɩ́ ɖáa fɔɔ́-daá nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ-dɛ́ɛ tɔmgɛɛzɩrɛ kutoluú.»
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Weení wooɖúu kúɖúúdi kazɔ́ɔ ńdɩ nɛ́ gɛ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́,
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 fɔɔ́ gɛ ɖúúlínya. Kúɖúúdi kazɔ́ɔ ńdɩ gɛ wenbá badɩɩná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́. Nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ gɛ wenbá bovóo kidaavéénúu nɛ́.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Ɩ́bɛrɛ weení wooɖúu nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ nɛ́ gɛ Sitáánɩ. Kʊ́m sáátɩ gɛ ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ wɩ́rɛ. Bɩɩga kʊmɖáa gɛ malááyɩ́kawá.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ńŋɩnáa bánlɩzɩ́ɩ nyɩ́ɩ́dɩ tɩtɛ ńdɩ na bɔsɔ́ tɩ nimíni nɛ́, bɩlɛ́ gɛ sɩ bɩlá ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wéngediríi ɩdɛ́ɛ malááyɩ́kawá balɩzɩ́ ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá wenbá barɩ́ŋa bénÿelíi baranáa wánlám alaháácɩ́ nɛ́ na wenbá barɩ́ŋa bánlám bɩdaavé nɛ́;
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 na bɔlɔ wɛ nimíni kʊ́bɔnɩ́-daá, ńna gɛ bénwií balá mányɩ lé.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ nɛ́, toovonúm-dɩnáa wénɖée nyazɩ wɩ́sɩ bɩlɛ́ Bajaa-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá. Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, ɩ́nɩɩ.»
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 «Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɖɔ́ɔ́lɛ baamʊ́sɩ ɖɛ fɔɔ́-daá gɛ naárʊ waalɩ́ɩ ɖɩrɔ nɛ́; ɩlɛ́ ɖʊɖɔ wándamʊsɩ́ ɖɛ gɛ na ńŋɩnáa bɩjɔɔ́ɔ yɩ niíni nɛ́, wónboɖé ɩyá wenbí bɩrɩ́ŋa ɩwɛná nɛ́ na ɩmʊ fɔɔ́ kɛḿ.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ tɔrɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɛ́ɛ́dɛ́ɛ́rɛ-dʊ́ʊ weení wánjáádɩ kejibíya kazɔ́ɔ ńba nɛ́.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Wooyuú kejibú kífenvení nɛ́, ngɛ woobó ɩyá wenbí bɩrɩ́ŋa ɩwɛná nɛ́ ibó ɩmʊ yɩ.»
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 «Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ tɔrɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ biruú bɔ́nlɔ́ɔ tenkú-daá na kikóbuu tiiná ndɩ‑ndɩ nɛ́.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 A tiiná woozu biruú, na banára kɩ balɩɩná kpaam-rɔ, na balɩzɩ́ tiiná kazɔ́ɔ ńná baɖʊ ɖɔkɩ́nɩ-daá na bɛbɛ́ɖɩ weená avɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Bɩlɛ́ nɔ́ɔ́ gɛ sɩ bɩlá ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ. Malááyɩ́kawá wánɖʊ́ʊ balɩ́ɩ, na bata balɩzɩ́ toovonúm-dɩnáa fɔɔlʊʊ́, badaavé nɛ́ fɔɔlʊʊ́,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 na bɔlɔ badaavé nɛ́ nimíni kʊ́bɔnɩ́-daá. Ńna gɛ bénwií balá mányɩ lé.»
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Mɩ́ɩ́nɩ́ɩ wentí tɩrɩ́ŋa mááŋmátɩ ɖɔ́ nɛ́ tugutoluú?» Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɩɩ́n».
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mará wɩlɩɖʊ́ weení baawɩ́lɩ yɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɖaána-dʊ́ʊ weení wánlɩzɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-daá kɩ́fabɩ na kɩ́bɩńbɩ nɛ́.»
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yeésu waaŋmatɩná tɔ́mwá tɩna na tɔmgɛɛza bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waalɩ́ɩ ɖɩdáarɛ ɖɩḿ ɖɩdaá.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Ngɛ wɛɛɖɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ wentí tɩdaá wɔɔjɔ́ɔ ɩbɩ́ɩ nɛ́; bɩka wánwɩlɩ́ɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bɛdɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́. Ngɛ bɩɩlá bɛlɛ́ bítí bɔ́ndɔ́m sɩsɩ: «Lé gɛ wooyuú na áséńsí na maamááciwá tɩna bɩlɛ́.
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Mányɩ sɩsɩ kááfɩ́nta biyaalʊ́ nbɩlɛ́! Mányɩ sɩsɩ ɩgɔɔ gɛ Marɩyáma bɩka igoobíya gɛ Yaakúbu na Ísifu na Simɔ́ɔnɩ na Yudáa gɛ!
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Mányɩ sɩsɩ ɖána igoobíya aláa rɩ́ŋa gɛ cé ya! Ngɛ lé gɛ ɩmʊ́ wooyuú na bɩna bɩrɩ́ŋa.»
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Ngɛ bɛdɛ́ɛ banyɩ Yeésu nɛ́ wɔɔdɔ wɛ nɩ́bááwʊ sɩsɩ bafa yɩ toovonúm. Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Bánváa anɖébi gírímá báa lé, asée ɩdɛ́ɛ́dɩ na ɩɖaána-daá baasí gɛ bɛ́ngbɛɛnáa yɩ.»
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá, Yeésu talá maamááciwá ɖabata káma, badafa yɩ toovonúm.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.