Mateus 12

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ neɖére gɛ Yeésu wɛ́ndɛsɩ́ bilée fásɩ. Nyɔɔ́sɩ wánjaarɩ́ ɩwanbaaráa nɛ́, ngɛ baabáázɩ bilée kpɛɛ́ bɔ́ndɔwʊ́ʊ kibíya.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Faríizi ńba waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa wánlám wenbí ɖɛ́dɛ́ɛ Mará tafa nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ nɛ́.»
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́dákála wenbí Ɖáwʊɖa waalá sáátɩ wenkí nyɔɔ́sɩ waagʊ ɩ́na ɩwanbaaráa nɛ́?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Waazʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ, ngɛ wɔɔgɔ́gbɔ́ɔ kpɔ́nɔ́wá baalá tɩ Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ nɛ́ bɔtɔ́ɔ. Ngʊ́ bɩdafa nɩ́bááwʊ sɩsɩ ɩmʊ́ Ɖáwʊɖa yáá ɩwanbaaráa bɔtɔ́ɔ tɩ, asée Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa riké.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Yáá mɩ́dákála Múúsá-dɛ́ɛ Mará-daá sɩsɩ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ, Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa bánlám tɩmɛ́rɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá nɛ́ bódónvúu Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ-dɛ́ɛ mará bɩka bádánÿɩsɩ.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ wenbí bʊwɛ cé nɛ́, bɩɩgɩ́lɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 A mɩraanɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Kʊnyɔnnɩɩrɛ́ gɛ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ bɩdɛkɛ́ɛ sarásɩ,” nɛ́ bugutoluú, mɩ́takʊ ɩráa bana badayɩ́sɩ nɛ́ bɔdɔ́m.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Káma, Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɛná na kʊ yíko Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ-rɔ.»
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Waalɩ́ɩ ńna nɛ́, ngɛ wɛɛɖɛɛ ná bɛdɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ ɖaána fáráńdɩ́ ibó ɩsʊ́ʊ kadaá.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Abaalʊ́ naárʊ wɛ ńna biilí ɩnʊ́ʊ́nɩ. Ɩráa wánjáádɩ sɩ bayɩ́ Yeésu nɔɔ́-jɔ́ na bakʊ ɩdɔ́m nɛ́, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Bɩɩva nɩ́bááwʊ sɩsɩ báwaazɩ ɩrʊ́ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ?»
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́dáá weení gɛ a fée kʊ́ɖʊḿ gɛ ɩwɛná, ngɛ fée ɩmʊ́ waazála bɔɔwʊ́-daá Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ, ídéndiḿ ɩkálɩ́zɩ́ yɩ.
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Ngʊ́ ɩrʊ́ wɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩcɛzɩ́ fée. Bɩlɛ́ nɛ́ ɖɛ́dɛ́ɛ Mará waava nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála kazɔ́ɔ ńbɩ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ gɛ.»
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ abaalʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Fɔ nyánʊ́ʊ́nɩ.» Ɩlɛ́ wɔɔvɔ́ ɩnʊ́ʊ́nɩ, ngɛ nʊ́ʊ́nɩ waawáa ɩbɩ́sɩ nyazɩ lí ńnɩ́.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Faríizi ńba waalɩ́ɩ ńna nɛ́, ngɛ boobó balá sááwʊ́ra nŋɩ́nɩ́ báta balá na bakʊ Yeésu nɛ́.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Yeésu waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ waalɩ́ɩ ɖɩdáarɛ ɖɩḿ ɖɩdaá. Zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ woovu yɩ, ngɛ waawáázɩ badaá wenbá barɩ́ŋa bánnyaadɩ́ nɛ́.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Ńna gɛ waabásɩ wɛ sɩsɩ békeyéle ɩráa ɩtɩlɩ́ weení ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ nɛ́,
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 na wentí anɖébi Esáya waaŋmátɩ nɛ́ ikóódi; tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 «Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: “Ɩbɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ máádá malɩzɩ́ yɩ nɛ́,
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Ɩ́dánjaa yóóni, ídóngoo,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Ɩ́dɛ́nbɛlɩ́ ɖɩgɛrɛ́ ɖíńgoodi nɛ́
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Yíri báa wenkí wánɖʊ́ʊ tamɔ́ɔ ɩrɔ.”»
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Ngɛ bɔɔgɔná Yeésu ɩrʊ́ naárʊ zííniwá wáńbɩ́sɩ́ná yɩ njɛm na komóomúŋa nɛ́. Wawáázɩ yɩ hálɩ ɩlɛ́ wánŋmatɩ́ bɩka wánnáa nɛ́,
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 ngɛ bɩɩlá zamɔ́ɔ rɩ́ŋa bítí kɩ́ndɔ́m sɩsɩ: «Bɩdɛkɛ́ɛ ceení gɛ Ɖáwʊɖa Biyaalʊ́?»
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Amá, Faríizi ńba waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Bɛlɩzebúuli, zííniwá-dɛ́ɛ wúro gɛ ceení wɔ́nɖɔɔnáa zííniwá.»
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Yeésu nyɩ bɛdɛ́ɛ lomaazɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Laadɔ́ɔ báa wenká gɛ kɛdɛ́ɛ ɩráa wónÿoó, asée kɔɔyɔ́. Tɛ́ɛ́dɩ natɩ́rɩ, yáá koobíre neɖére fɛ́yɩ́ ɖɩdaá ɩráa tánnɩɩ ɖamá gɛ ɖɩjɔɔ́ɔ nɛ́.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 A Sitáánɩ wɔ́nɖɔwʊ́ʊ Sitáánɩ, wónÿoó ɩdɩ nbɩlɛ́, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na ɩdɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ ɩcɔ́ɔ tɩ́dɔ́nÿɔḿ.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Ngɛ a na Bɛlɩzebúuli gɛ mɔ́ɔ́ mɔ́nɖɔɔnáa zííniwá, mɩ́dɛ́ɛ wanbaaráa ní. Na weení gɛ bɔ́nɖɔɔnáa tɩ. Mɩ́wanbaaráa tɩtɩŋa wángʊ́ʊ kʊ mɩ́dɔ́m.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Amá, a na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa gɛ mɔ́nɖɔɔnáa zííniwá, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ wáńdálɩ́ mɩ́lɔ́wʊ́táá nbɩlɛ́.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Yáá nŋɩ́nɩ́ gɛ naárʊ wánbɩɩzɩ́ ɩsʊ́ʊ ɩrʊ́ ɩjɔɔ́ɔ ɖóni nɛ́ ɩdɛ́ɛ ɩkpɔ́ɔ ɩgbɩná, a ɩdafʊ́ńbɩɩzɩ ɩfɔ́kɩ yɩ. Asée wɔɔvɔ́kɩ yɩ na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩkpɔ́ɔ ɩgbɩná.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Weení ɩraavóo ma nɛ́, ɩyɛ́ɛ́na ma, bɩka weení ɩ́dánzɩná ma tuuzí nɛ́, wánÿaazɩ́ gɛ.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɛ́njɛ́m ɩráa alaháácɩ́ báa wenkí na kʊdʊ́ʊ́wʊ báa wenkí gɛ baadʊ́ʊ yɩ, amá, weení waadʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nɛ́, Ɩsɔ́ɔ tɛ́njɛḿ yɩ.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Weení waaŋmátɩ ɩyɩsɩná Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɛ́njɛ́m yɩ, amá, weení waaŋmátɩ ɩyɩsɩná Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga nɛ́, bɛ́dɛ́njɛḿ yɩ ɖúúlínya kɩna kɩdaá, cáńfáná ceré.»
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 «Naanɩ́ na ɩrʊ́ iyuú tɩɩwʊ́ bú kazɔ́ɔ ńnɩ́ nɛ́, asée wooyuú tɩɩwʊ́ kazɔ́ɔ ńgɩ. A tɩɩwʊ́ wánnyaadɩ́, kibíya ɖʊɖɔ kʊdɔndɩnáa gɛ. Tɩɩwʊ́-dɛ́ɛ bíya gɛ bándɩlɩ́ɩ na kɩ.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Mɩ́ɩ bɔɔzá ana! Mɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩŋmátɩ tɔ́m kazɔ́ɔ ńdɩ bɩka mɩ́dáávé. Káma, wenbí biizu wenbiré-daá nɛ́ gɛ nɔɔ́ wánŋmatɩ́.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Ɩrʊ́ kazɔ́ɔ ńnɩ́ wánlɩzɩ́ɩ wenbí bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ nɛ́ gɛ wenbí ɩwɛná kazɔ́ɔ ńbɩ nɛ́ bɩdaá; ɩrʊ́ kidaavéénúu ɩlɩzɩ́ wenbí bɩdaavé nɛ́ wenbí ɩwɛná bɩdaavé nɛ́ bɩdaá.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ, ɩráa wándɩnáa bɔnɔ́ɔ́zɩ tɔ́m bú tɩtɛ ńnɩ́ weení baaŋmátɩ yɩ nɛ́.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Káma, wentí tɩrɩ́ŋa nyááŋmátɩ nɛ́, tɩnáábɩ́lɛ́ sɩ bafʊʊná na nya na beɖéézi nya yáá bakʊ nyɔ́dɔ́m.»
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Ńna gɛ Mará wɩlɩɖáa nɛbɛ́rɛ na Faríizi ńba wɔɔdɔ́ Yeésu sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ nlá ɖáa maamááci nakɩ́rɩ.»
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa badaavé bɩka bádánzɩŋná Ɩsɔ́ɔ riké nɛ́, bɔ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ bála maamááci, amá, anɖébi Ínúusa-dɛ́ɛ ńgɩ baasí, bádándanáa maamááci nakɩ́rɩ ɖʊɖɔ.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Káma, ńŋɩnáa Ínúusa waalá wɛ́ náádoozo nuvoowú na ɩdaawʊ́ tińɖe kʊ́bɔńɖɛ lóódi-daá nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ sɩ ɩlá wɛ́ náádoozo nuvoowú na ɩdaawʊ́ adɛ laadɔ́ɔ-daá.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ, Niníivi tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩráa wángʊrʊ́ʊna zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa bakʊ bɔdɔ́m, káma, Niníivi ńba waalá túúbá bɛkɛ́ɛ balakásɩ sáátɩ wenkí baanɩ́ɩ Ínúusa-dɛ́ɛ waázu nɛ́. Ngʊ́ sinje-daá, naárʊ wɛ cé waagɩ́lɩ Ínúusa.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ, Sebáa laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ wúro alʊ́ wángʊrʊ́ʊna zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa, ɩkʊ bɔdɔ́m káma, waagálɩ́ɩ́ná ɖoo bolíni ɩkɔ́nɩ iwélesi wúro Sulemáana-dɛ́ɛ áséńsí. Ngʊ́ sinje-daá, naárʊ wɛ cé waagɩ́lɩ Sulemáana.»
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 «A Zííni waalɩ́ɩ ɩrʊ́-rɔ, kínboɖé gɛ kɩ́ngabɩsɩ́ ɖɩdáarɛ wɩlɩ́ŋa ńɖɛ-daá kɩ́njáádɩ ɖaavɛɛzɩɖɛ́, amá, kídónÿuú nɛ́
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 na kɩtɔ́ sɩsɩ: “Mánbɩsɩ́ mɛ́dɛ́ɛ ɖaána wenká máagálɩɩ kadaá nɛ́.” A kɩɩdála gɛ kɩɩmɔɔná kɛ naárʊ fɛ́yɩ́ kadaá, báńgbárɩ́ kɛ bɔnyɔ́ɔ́zɩ,
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 ńna nɛ́, kínboɖé kɩkájaa zííniwá lʊbɛ tɩgɩdaavééníti waagɩ́lɩ kɩḿ nɛ́, na tɩkɔ́nɩ tisúu ńna. Bɩgɛdɛɛzɩya, ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ cɔwʊrɛ wɔ́nvɔrɔ́sɩ bɩkɩ́lɩ kaɖaa-dɛ́ɛ. Bɩlɛ́ gɛ zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa kɩdaavéénínáa sɩ bɛtɛná.»
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Yeésu bamáa zamɔ́ɔ ŋmatɩnáa gɛ ɩgɔɔ na igoobíya baadála bazɩ́ŋɛ́ɛ asʊ bánjáádɩ sɩ baŋmatɩná yɩ.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Ńna gɛ naárʊ wɔɔdɔ́ Yeésu sɩsɩ: «Bɛɛ ngɔɔ na ngoobíya bazɩ́ŋɛ́ɛ asʊ bɔzɔɔlɛ́ɛ sɩ baŋmatɩná nya.»
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Ńna gɛ Yeésu woobúsi weení waaŋmatɩná yɩ nɛ́ sɩsɩ: «Weení gɛ mɔgɔɔ. Wenbá gɛ mogoobíya.»
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Ngɛ waawɩ́lɩ ɩwanbaaráa na ɩnʊ́ʊ́nɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Bɛɛ mɔgɔɔ na mogoobíya.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Weení ɩrɩ́ŋa wánlám Majaa ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ ɩzɔɔlɩ́m nɛ́, ɩlɛ́ gɛ mogoobú alʊ́, yáá abaalʊ́, yáá mɔgɔɔ.»
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.