Mateus 10
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Ngɛ Yeésu waayáa ɩwanbaaráa fuú na nɔɔ́lɛ ɩfa wɛ yíko sɩsɩ bɔ́ɖɔɔ zííniwá bɩka bawáázɩ ɩráa-dɛ́ɛ kʊdɔmɩ́nɩ na gaala‑gáálátɩ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Tɩndɩnáa fuú na nɔɔ́lɛ bɛḿ bayɩrá nɖɔ́: kaɖaa ńnɩ́ gɛ Simɔ́ɔnɩ weení bánÿaá yɩ sɩsɩ Pétro nɛ́, na igoobú Andirée, Yaakúbu na igoobú Yʊháánɩ Zebedée biyaalɩnáa,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filíipu na Barɩtelemíi, Tomáa na Maatéwu tikée mʊʊrʊ́, Yaakúbu Alɩfée biyaalʊ́ na Tadée;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simɔ́ɔnɩ kezée-bú na Yudásɩ Isikariyóo weení waayá yɩ nɛ́.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ɩráa fuú na nɔɔ́lɛ bana gɛ Yeésu weedíri, ifééri wɛ sɩsɩ: «Íkobó wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔjɔ́, ngʊ́ ɩ́kasʊ́ʊ Samarɩ́ya tɛ́ɛ́dɩ báa natɩ́rɩ-daá.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Amá, ibó Israyɛ́ɛlɩ bíya-jɔ́; bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ fééni tɩɩdɛlɛ́ŋ nɛ́.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Nɩ́bááwʊ-daá, ivééri ɩráa sɩsɩ: “Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ waajʊʊná mɩ́ɩ.”
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ɩwáázɩ kʊdɔndɩnáa, ivéézi ɩsɩɖáa, ɩwáázɩ cɛnɩ́sɩ, ɩɖɔ́ɔ zííniwá. Faala gɛ baava mɩ́ɩ, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɩva faala.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 A sɩ ɩɖɛ́ɛ, ɩ́kaɖʊ siká, yáá liideé, yáá jɩtɔ́ɔ mízíba-daá.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ngʊ́ ɩ́kɔkpɔ́ɔ furuú nɩ́bááwʊ kɩ́ɖɛ́ɛnákʊ, ɩ́kɔkpɔ́ɔ tókowá natɩ́lɛ. Ɩ́kɔkpɔ́ɔ takaḿwá yáá ɖɛ́nɩ, káma, bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ weení wánlám tɩmɛ́rɛ nɛ́ iɖi kíɖíím.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 A mííbó tɛ́ɛ́dɩ yáá tɛɛbiiyá nɛkɛ́rɛ-daá, ɩjáa ɩbɛ́ɛ sɩsɩ naárʊ wɛ wéndisí ɩmʊ mɩ́ɩ bɩka ɩcɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ hálɩ wɩ́rɛ wenɖé sɩ ɩɖɛ́ɛ nɛ́.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 A mɩ́nzʊʊ́ ɖaána wenká-daá nɛ́, ɩdɔ́ sɩsɩ: “Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ ɩ́cɔ́ɔ́ná mɩ́ɩ.”
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 A bɩgɛ́ɛ baamʊ mɩ́ɩ, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ wɔ́njɔɔnáa wɛ. Amá, a badamʊ mɩ́ɩ, mɩ́dɛ́ɛ kooríti wángabɩsɩ́ mɩ́ɩ.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 A bɩgɛ́ɛ mɩ́ɩ́zʊ́ʊ ɖaána nɛkɛ́rɛ yáá tɛ́ɛ́dɩ natɩ́rɩ-daá, ngɛ badamʊ mɩ́ɩ ngʊ́ bedewélesi mɩ́ɩ, ɩlɩ́ɩ ńna bɩka ikpíízi mɩ́nʊvɔ́-dɛ́ɛ buuruú ɩtalɩná wɛ.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ wɩ́rɛ wenɖé Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩfʊʊná ɩráa nɛ́, Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ tɛ́ɛ́dɩwá-dɛ́ɛ nɩgbamʊʊ́ fɔ́m wánlám sóńcí na tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ.»
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 «Iwélesi ɩnɩ́ɩ ma. Méndiríi mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bónbonáa fééni káwʊ‑káwʊwá lɔwʊtáá nɛ́. Bɩlɛ́ nɛ́ ɩlá laakáarɩ, ɩlá ɖabaram nyazɩ ɖomáa, bɩka ńŋɩnáa avówa kʊ́fʊlʊmá cɔɔ́ɔ bɩ nɛ́, míwenbé-daá ɖʊɖɔ ɩ́fʊlʊ bɩlɛ́.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ɩlá laakáarɩ, káma, ɩráa wánÿaá mɩ́ɩ wɔnásɩ tɔmvʊʊráa-dɛ́ɛ bakʊ mɩ́dɔ́m, bamá mɩ́ɩ agbáázá bɛdɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́wá;
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ bónbonáa mɩ́ɩ tɛ́ɛ́dɩ nɩ́baadɛɛráa na wúrowá-jɔ́, ńna nɛ́ mɩ́nlɩzɩ́ɩ seríya bána wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔjɔ́.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 A bɩgɛ́ɛ booboná mɩ́ɩ tɔmvʊʊráa-jɔ́, ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ sɩsɩ nŋɩ́nɩ́táá gɛ sɩ ɩŋmatɩ ná, yáá wentí gɛ sɩ ɩŋmátɩ, káma, sáátɩ kɩḿ nɔ́ɔ́, Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa wénveerím mɩ́ɩ wentí sɩ ɩŋmátɩ nɛ́.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Káma, bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ sɩ ɩŋmatɩná, Mɩ́jaa-dɛ́ɛ Kezeŋa sɩ ɩŋmatɩná na mɩ́nɔ́ɔ́.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Koobúu wɔ́ngɔnɩ́ iyéle bakpa koobúu sɩsɩ bákʊ́ yɩ, caáwʊ iyéle bakpa ibú sɩsɩ bákʊ́ yɩ; bíya ɩkʊrʊ́ na bajaanáa bakʊ bɔdɔ́m sɩsɩ bákʊ́ wɛ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́, ɩráa rɩ́ŋa wánlɩzɩ́ɩ mɩ́ɩ báɖáárɛ. Amá, weení wɔɔɖɔ́kɩ ɩdɩ hálɩ bɩkádʊ́lʊ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ yɩ.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ bánváa mɩ́ɩ fúkúḿsi tɛ́ɛ́dɩ natɩ́rɩ-daá, ize ɩkɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ mídéngilí Israyɛ́ɛlɩ tɛ́ɛ́dɩwá rɩ́ŋa-daá ɩtɛ́ na Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ ɩkɔ́nɩ.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Wanbaarʊ́ tángɩlɩ́ weení wɛ́ngbɛlɛŋ́ yɩ nɛ́, cáńfáná bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɩkɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Wanbaarʊ́ mɔɔ́na ɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ weení wɛ́ngbɛlɛŋ́ yɩ nɛ́, bɩka bɔwʊtá-dʊ́ʊ nyazɩ ɩgʊ́bɔnɩ́. A baadʊ́ʊ ɖaána-dʊ́ʊ sɩsɩ Bɛlɩzebúuli, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖaána-daá ńba, bádándʊʊ mɩ́ɩ bɩcɛzɩ́ bɩlɛ́?»
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 «Bɩlɛ́ nɛ́, ɩ́kanɩ́ɩ banɩdáárɛ, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ bɩmʊ́sɛ́ɛ bɩ́dánlɩɩ bana bɩ nɛ́, cáńfáná ásíírí bádándɩlɩ́ kɩ nɛ́.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Wentí ménveerím mɩ́ɩ nuvoowú nɛ́, ɩŋmátɩ tɩ ɩdaawʊ́. Wentí bánzaazɩ́ mɩ́ɩ nɛ́, ɩbɔ́ɔ tɩ ɖamɩ́nɩ kʊjʊ́nɩ-rɔ.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ɩ́kanɩ́ɩ wenbá bángʊ́ʊ tɔnʊʊ́ bɩka bádánbɩɩzɩ bakʊ kezeŋa nɛ́ banɩdáárɛ, amá, ɩnɩ́ɩ weení wánbɩɩzɩ́ ɩkʊ kezeŋa na tɔnʊʊ́ azáába nimíni-daá nɛ́ ɩnɩdáárɛ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mányɩ sɩsɩ fárám gɛ bánÿám cɩcɩ́sɩ nasɩ́lɛ ya. Amá, na bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́, sɩdaá nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ kánzalɩ́ɩ adɛ bɩka Mɩ́jaa Ɩsɔ́ɔ waasɩ bʊrɔ nɛ́.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Nyááná mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, bɩrɩ́ŋa na mɩ́nyɔ́ɔ́zɩ, Ɩsɔ́ɔ nyɩ sɩgʊjʊʊ́.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ, mɩ́wɛná Ɩsɔ́ɔ fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩcɛzɩ́ cɩcɩ́sɩ birika.»
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 «A naárʊ waaŋmátɩ zamɔ́ɔ ɩzá-daá sɩsɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́, mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ waazá-daá, mánŋmatɩ́ sɩsɩ bʊdʊ́ʊ kɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Amá, a naárʊ wɔɔdɔ́ zamɔ́ɔ ɩzá-daá sɩsɩ waasɩ ma, mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɔ́ndɔ́m Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ waazá-daá sɩsɩ máásɩ yɩ.»
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 «Ɩ́kamáázɩ sɩsɩ fɛɛzɩrɛ gɛ mɔ́ɔ́gɔ́ná adɛ laadɔ́ɔ-rɔ; mɔ́dɔkɔ́ná fɛɛzɩrɛ, amá, yowú gɛ mɔ́ɔ́gɔ́ná.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Mɔ́ɔ́gɔ́nɩ gɛ sɩsɩ madára ɩrʊ́ na ɩjaa, aléeré na ɩgɔɔ, awónboolú na ɩwɔ́nɩ́.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ɩráa wánlɩzɩ́ɩ bogoobíya báɖáárɛ.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Weení wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɩgɔɔ yáá ɩjaa bɩkɩ́lɩ ma nɛ́, tɛkɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́, weení wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɩwɛɛlɛ́ɛ yáá ibiyaalʊ́ bɩkɩ́lɩ ma nɛ́, tɛkɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Weení ɩdɔkpɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ ikóvú ma nɛ́, tɛkɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Weení wɔɔzɔ́ɔ́lɩ iweezuú nɛ́, wɛ́nbɛɖɩ́ kɩ; amá, weení wɛ́nbɛɖɩ́ iweezuú mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́, wóngoyuú kɩ.»
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Weení waamʊ mɩ́ɩ ɩgɔ́ńdɩ nɛ́, mɔ́ɔ́ gɛ waamʊ bɩlɛ́; ngʊ́ weení waamʊ ma nɛ́, waamʊ weení weegédíri ma nɛ́.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Weení waamʊ anɖébi ɩgɔ́ńdɩ ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bámʊ́ anɖébi nɛ́, kɩvɛrɛwʊ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩ bɛfɛ́rɛ anɖébi nɛ́-dɛ́ɛ nɔ́ɔ́ gɛ bɛ́nvɛrɩ́ɩ yɩ. Weení waamʊ ɩrʊ́ toovonúm-dʊ́ʊ ɩgɔ́ńdɩ káma, wénzewɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, kɩvɛrɛwʊ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bɛfɛ́rɛ toovonúm-dʊ́ʊ nɛ́-dɛ́ɛ nɔ́ɔ́ gɛ sɩ bɛfɛ́rɛ yɩ.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa báa lɩmgaanɩŋá kagbɔ́ɔ gɛ waava mɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa-daá báa kúmuú sɩsɩ ɩgɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ wanbaarʊ́-rɔ nɛ́, wóngoyuú ɩdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.»
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.