Mateus 10

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngɛ Yeésu waayáa ɩwanbaaráa fuú na nɔɔ́lɛ ɩfa wɛ yíko sɩsɩ bɔ́ɖɔɔ zííniwá bɩka bawáázɩ ɩráa-dɛ́ɛ kʊdɔmɩ́nɩ na gaala‑gáálátɩ.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Tɩndɩnáa fuú na nɔɔ́lɛ bɛḿ bayɩrá nɖɔ́: kaɖaa ńnɩ́ gɛ Simɔ́ɔnɩ weení bánÿaá yɩ sɩsɩ Pétro nɛ́, na igoobú Andirée, Yaakúbu na igoobú Yʊháánɩ Zebedée biyaalɩnáa,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filíipu na Barɩtelemíi, Tomáa na Maatéwu tikée mʊʊrʊ́, Yaakúbu Alɩfée biyaalʊ́ na Tadée;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simɔ́ɔnɩ kezée-bú na Yudásɩ Isikariyóo weení waayá yɩ nɛ́.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ɩráa fuú na nɔɔ́lɛ bana gɛ Yeésu weedíri, ifééri wɛ sɩsɩ: «Íkobó wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔjɔ́, ngʊ́ ɩ́kasʊ́ʊ Samarɩ́ya tɛ́ɛ́dɩ báa natɩ́rɩ-daá.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Amá, ibó Israyɛ́ɛlɩ bíya-jɔ́; bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ fééni tɩɩdɛlɛ́ŋ nɛ́.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nɩ́bááwʊ-daá, ivééri ɩráa sɩsɩ: “Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ waajʊʊná mɩ́ɩ.”
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ɩwáázɩ kʊdɔndɩnáa, ivéézi ɩsɩɖáa, ɩwáázɩ cɛnɩ́sɩ, ɩɖɔ́ɔ zííniwá. Faala gɛ baava mɩ́ɩ, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɩva faala.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 A sɩ ɩɖɛ́ɛ, ɩ́kaɖʊ siká, yáá liideé, yáá jɩtɔ́ɔ mízíba-daá.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ngʊ́ ɩ́kɔkpɔ́ɔ furuú nɩ́bááwʊ kɩ́ɖɛ́ɛnákʊ, ɩ́kɔkpɔ́ɔ tókowá natɩ́lɛ. Ɩ́kɔkpɔ́ɔ takaḿwá yáá ɖɛ́nɩ, káma, bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ weení wánlám tɩmɛ́rɛ nɛ́ iɖi kíɖíím.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 A mííbó tɛ́ɛ́dɩ yáá tɛɛbiiyá nɛkɛ́rɛ-daá, ɩjáa ɩbɛ́ɛ sɩsɩ naárʊ wɛ wéndisí ɩmʊ mɩ́ɩ bɩka ɩcɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ hálɩ wɩ́rɛ wenɖé sɩ ɩɖɛ́ɛ nɛ́.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 A mɩ́nzʊʊ́ ɖaána wenká-daá nɛ́, ɩdɔ́ sɩsɩ: “Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ ɩ́cɔ́ɔ́ná mɩ́ɩ.”
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 A bɩgɛ́ɛ baamʊ mɩ́ɩ, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ wɔ́njɔɔnáa wɛ. Amá, a badamʊ mɩ́ɩ, mɩ́dɛ́ɛ kooríti wángabɩsɩ́ mɩ́ɩ.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 A bɩgɛ́ɛ mɩ́ɩ́zʊ́ʊ ɖaána nɛkɛ́rɛ yáá tɛ́ɛ́dɩ natɩ́rɩ-daá, ngɛ badamʊ mɩ́ɩ ngʊ́ bedewélesi mɩ́ɩ, ɩlɩ́ɩ ńna bɩka ikpíízi mɩ́nʊvɔ́-dɛ́ɛ buuruú ɩtalɩná wɛ.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ wɩ́rɛ wenɖé Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩfʊʊná ɩráa nɛ́, Sodɔ́ɔmɩ na Gomɔ́ɔrɩ tɛ́ɛ́dɩwá-dɛ́ɛ nɩgbamʊʊ́ fɔ́m wánlám sóńcí na tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ.»
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «Iwélesi ɩnɩ́ɩ ma. Méndiríi mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bónbonáa fééni káwʊ‑káwʊwá lɔwʊtáá nɛ́. Bɩlɛ́ nɛ́ ɩlá laakáarɩ, ɩlá ɖabaram nyazɩ ɖomáa, bɩka ńŋɩnáa avówa kʊ́fʊlʊmá cɔɔ́ɔ bɩ nɛ́, míwenbé-daá ɖʊɖɔ ɩ́fʊlʊ bɩlɛ́.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ɩlá laakáarɩ, káma, ɩráa wánÿaá mɩ́ɩ wɔnásɩ tɔmvʊʊráa-dɛ́ɛ bakʊ mɩ́dɔ́m, bamá mɩ́ɩ agbáázá bɛdɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́wá;
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ bónbonáa mɩ́ɩ tɛ́ɛ́dɩ nɩ́baadɛɛráa na wúrowá-jɔ́, ńna nɛ́ mɩ́nlɩzɩ́ɩ seríya bána wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔjɔ́.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 A bɩgɛ́ɛ booboná mɩ́ɩ tɔmvʊʊráa-jɔ́, ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ sɩsɩ nŋɩ́nɩ́táá gɛ sɩ ɩŋmatɩ ná, yáá wentí gɛ sɩ ɩŋmátɩ, káma, sáátɩ kɩḿ nɔ́ɔ́, Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa wénveerím mɩ́ɩ wentí sɩ ɩŋmátɩ nɛ́.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Káma, bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ sɩ ɩŋmatɩná, Mɩ́jaa-dɛ́ɛ Kezeŋa sɩ ɩŋmatɩná na mɩ́nɔ́ɔ́.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Koobúu wɔ́ngɔnɩ́ iyéle bakpa koobúu sɩsɩ bákʊ́ yɩ, caáwʊ iyéle bakpa ibú sɩsɩ bákʊ́ yɩ; bíya ɩkʊrʊ́ na bajaanáa bakʊ bɔdɔ́m sɩsɩ bákʊ́ wɛ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́, ɩráa rɩ́ŋa wánlɩzɩ́ɩ mɩ́ɩ báɖáárɛ. Amá, weení wɔɔɖɔ́kɩ ɩdɩ hálɩ bɩkádʊ́lʊ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ yɩ.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ bánváa mɩ́ɩ fúkúḿsi tɛ́ɛ́dɩ natɩ́rɩ-daá, ize ɩkɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ mídéngilí Israyɛ́ɛlɩ tɛ́ɛ́dɩwá rɩ́ŋa-daá ɩtɛ́ na Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ ɩkɔ́nɩ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Wanbaarʊ́ tángɩlɩ́ weení wɛ́ngbɛlɛŋ́ yɩ nɛ́, cáńfáná bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɩkɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Wanbaarʊ́ mɔɔ́na ɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ weení wɛ́ngbɛlɛŋ́ yɩ nɛ́, bɩka bɔwʊtá-dʊ́ʊ nyazɩ ɩgʊ́bɔnɩ́. A baadʊ́ʊ ɖaána-dʊ́ʊ sɩsɩ Bɛlɩzebúuli, mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖaána-daá ńba, bádándʊʊ mɩ́ɩ bɩcɛzɩ́ bɩlɛ́?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Bɩlɛ́ nɛ́, ɩ́kanɩ́ɩ banɩdáárɛ, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ bɩmʊ́sɛ́ɛ bɩ́dánlɩɩ bana bɩ nɛ́, cáńfáná ásíírí bádándɩlɩ́ kɩ nɛ́.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Wentí ménveerím mɩ́ɩ nuvoowú nɛ́, ɩŋmátɩ tɩ ɩdaawʊ́. Wentí bánzaazɩ́ mɩ́ɩ nɛ́, ɩbɔ́ɔ tɩ ɖamɩ́nɩ kʊjʊ́nɩ-rɔ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ɩ́kanɩ́ɩ wenbá bángʊ́ʊ tɔnʊʊ́ bɩka bádánbɩɩzɩ bakʊ kezeŋa nɛ́ banɩdáárɛ, amá, ɩnɩ́ɩ weení wánbɩɩzɩ́ ɩkʊ kezeŋa na tɔnʊʊ́ azáába nimíni-daá nɛ́ ɩnɩdáárɛ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mányɩ sɩsɩ fárám gɛ bánÿám cɩcɩ́sɩ nasɩ́lɛ ya. Amá, na bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́, sɩdaá nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ kánzalɩ́ɩ adɛ bɩka Mɩ́jaa Ɩsɔ́ɔ waasɩ bʊrɔ nɛ́.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Nyááná mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, bɩrɩ́ŋa na mɩ́nyɔ́ɔ́zɩ, Ɩsɔ́ɔ nyɩ sɩgʊjʊʊ́.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ, mɩ́wɛná Ɩsɔ́ɔ fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩcɛzɩ́ cɩcɩ́sɩ birika.»
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «A naárʊ waaŋmátɩ zamɔ́ɔ ɩzá-daá sɩsɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́, mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ waazá-daá, mánŋmatɩ́ sɩsɩ bʊdʊ́ʊ kɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Amá, a naárʊ wɔɔdɔ́ zamɔ́ɔ ɩzá-daá sɩsɩ waasɩ ma, mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɔ́ndɔ́m Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ waazá-daá sɩsɩ máásɩ yɩ.»
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Ɩ́kamáázɩ sɩsɩ fɛɛzɩrɛ gɛ mɔ́ɔ́gɔ́ná adɛ laadɔ́ɔ-rɔ; mɔ́dɔkɔ́ná fɛɛzɩrɛ, amá, yowú gɛ mɔ́ɔ́gɔ́ná.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mɔ́ɔ́gɔ́nɩ gɛ sɩsɩ madára ɩrʊ́ na ɩjaa, aléeré na ɩgɔɔ, awónboolú na ɩwɔ́nɩ́.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ɩráa wánlɩzɩ́ɩ bogoobíya báɖáárɛ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Weení wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɩgɔɔ yáá ɩjaa bɩkɩ́lɩ ma nɛ́, tɛkɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́, weení wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɩwɛɛlɛ́ɛ yáá ibiyaalʊ́ bɩkɩ́lɩ ma nɛ́, tɛkɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Weení ɩdɔkpɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ ikóvú ma nɛ́, tɛkɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Weení wɔɔzɔ́ɔ́lɩ iweezuú nɛ́, wɛ́nbɛɖɩ́ kɩ; amá, weení wɛ́nbɛɖɩ́ iweezuú mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́, wóngoyuú kɩ.»
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 «Weení waamʊ mɩ́ɩ ɩgɔ́ńdɩ nɛ́, mɔ́ɔ́ gɛ waamʊ bɩlɛ́; ngʊ́ weení waamʊ ma nɛ́, waamʊ weení weegédíri ma nɛ́.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Weení waamʊ anɖébi ɩgɔ́ńdɩ ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bámʊ́ anɖébi nɛ́, kɩvɛrɛwʊ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩ bɛfɛ́rɛ anɖébi nɛ́-dɛ́ɛ nɔ́ɔ́ gɛ bɛ́nvɛrɩ́ɩ yɩ. Weení waamʊ ɩrʊ́ toovonúm-dʊ́ʊ ɩgɔ́ńdɩ káma, wénzewɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, kɩvɛrɛwʊ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bɛfɛ́rɛ toovonúm-dʊ́ʊ nɛ́-dɛ́ɛ nɔ́ɔ́ gɛ sɩ bɛfɛ́rɛ yɩ.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa báa lɩmgaanɩŋá kagbɔ́ɔ gɛ waava mɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa-daá báa kúmuú sɩsɩ ɩgɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ wanbaarʊ́-rɔ nɛ́, wóngoyuú ɩdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.»
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.