Marcos 4

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yeésu waadábaazɩ wɩlɩ́ɩ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ nɔɔ́-jɔ́. Ngɛ zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ woodúúzi ɩjɔ́ hálɩ biiyéle waagba ɩcɔ́ɔ kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-rɔ. Bɩka zamɔ́ɔ rɩ́ŋa wɛ kɩzɩ́ŋɛ́ɛ adɛ lɩ́m nɔɔ́‑nɔɔ́.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Ngɛ waawɩ́lɩ wɛ tɔ́mwá ɖabata na tɔmgɛɛza. Ɩdɛ́ɛ wɩlɩ́ɩ-daá, wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 «Iwélesi ma. Wɩ́rɛ gɛ ɩrʊ́ naárʊ woobó ɩvɔɔ́-daá kúɖúúdi larɩ́ɩ.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Wánlarɩ́ɩ nɛ́, ngɛ natɩ́rɩ waazála nɩ́bááwʊ‑nɩ́bááwʊ, ngɛ siḿsi wɔɔgɔ́nɩ siɖi tɩ.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Natɩ́rɩ waazála bɔ́-daá lénlé tɛ́ɛ́dɩ tɔɖɔ́ɔ nɛ́, ngɛ tɩɩjáŋ tɩnyɔ, káma, tɛ́ɛ́dɩ telím.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Wɩ́sɩ wɔɔgɔ́nɩ sɩsáa nɛ́, ngɛ bɩɩnyɔ́ɔ tɩ, ngɛ tɩɩwɩ́lɩ, káma, wóózi tafɩ́ya.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Kúɖúúdi natɩ́rɩ waazála sɔɔzɔ́ɔ́zɩ-daá, ngɛ sɔɔzɔ́ɔ́zɩ waabɩ́ɩ sɩnyʊʊ́ tɩ. Ngɛ tɩdaɖʊ bíya.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Natɩ́rɩ waazála tɛ́ɛ́dɩ kazɔ́ɔ ndɩ-daá. Ngɛ tɩɩnyɔ, tɩkʊrʊ́, tɩkpa, tɩɖʊ bíya. Tikú nakɩ́rɩ ákoosaaláa, nakɩ́rɩ niídoozo nakɩ́rɩ ɖʊɖɔ nɩɩ́nʊ́wá.»
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Ngɛ Yeésu waadásɩ sɩsɩ: «Weení ɩwɛná nɩgbamʊʊ́ sɩ ɩnɩ́ɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩ́nɩɩ.»
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Yeésu waalɩ́ɩ kpɔ́mɔ́ɔ́ iriké nɛ́, ngɛ ɩdɛ́ɛ wanbaaráa fuú na nɔɔ́lɛ na wenbá bovóo yɩ nɛ́ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ tɔ́m tɔmgɛɛza-rɔ.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waava mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́tɩ́lɩ́ ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ ásíírí. Bɩɩga asʊ ńba nɛ́, tɔmgɛɛza gɛ bánnɩɩ́,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 na
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «A bɩlɛ́, mɩ́danɩ́ɩ tɔmgɛɛzɩrɛ ɖɩna ɖugutoluú? Bɩlɛ́ nɛ́ nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ ɩlá na ɩnɩ́ɩ tɔmgɛɛza rɩ́ŋa.
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Kúɖúúdi laraɖʊ́ wánlarɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Wenbá bánnɩɩ́ tɔ́m tɩḿ bɩka bádánnɩɩ tugutoluú nɛ́ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ nɩ́bááwʊ‑nɩ́bááwʊ lé kúɖúúdi waazála nɛ́. Sitáánɩ wɔ́ngɔnɩ́ gɛ ɩkpɛzɩ́ wenbí booɖúu bewenbé-daá nɛ́.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Wenbá bánnɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na bacáŋ bamʊ tɩ na wenbi‑niíni nɛ́, cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɔ́-daá lénlé kúɖúúdi waazála nɛ́.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Amá, wóózi fɛ́yɩ́ nɛ́, tídénleeri. A bɩgɛ́ɛ nɔwɛ́ya yáá fúkúḿsi waadála wɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m-rɔ, bánbɩsɩ́ bɔwɔ́rɔ́ gɛ.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Wenbá bánnɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bɩka bánnɩɩ́ tugutoluú nɛ́ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ tɛ́ɛ́dɩ kazɔ́ɔ ńdɩ wentí tɩdaá kúɖúúdi waazála nɛ́. Bʊrɔ gɛ bánɖʊ́ʊ bíya; tikú nakɩ́rɩ ákoosaaláa, nakɩ́rɩ niídoozo, nakɩ́rɩ nɩɩ́nʊ́wá.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: bɔ́dɔ́nzɔḿ fɩtɩ́la na bɔkpɔ́ɔ gbégídi bofu kɩrɔ yáá basɩ́ɩ kɩ gáɖó-dɛ. Amá, bɔ́ngbɔwʊ́ʊ kɩ gɛ batɩ́nɩ ɩsɔ́ɔ́dáá na bilósi báa weení ɖaána-daá.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Káma, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ bɩmʊ́sɛ́ɛ bɩ́dánlɩɩ bana bɩ nɛ́, cáńfáná ásíírí bádándɩlɩ́ kɩ nɛ́.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Weení ɩwɛná nɩgbamʊʊ́ sɩsɩ ɩnɩ́ɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩnɩ́ɩ.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ngɛ Yeésu weevééri wɛ sɩsɩ: «Iguná laakáarɩ na wentí mɩ́nnɩɩ́ nɛ́. Kɩ́maazʊʊ́ wenkí mɩ́ɩ́máázɩ́ná mɩ́ránáa nɛ́ gɛ sɩ bamaazɩ ná mɩ́ɩ, bɩka batásɩ mɩ́ɩ ɖʊɖɔ.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Káma, weení ɩwɛná nɛ́, bándasɩ́ yɩ na iyuú bɩbá bɩɖɔ́ɔ; amá, weení ɩvɛ́yɩ́na nɛ́, bɛ́nlɛɛ́ cʊ́kɔyɔ́ɔ wenká ɩwɛná nɛ́.»
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ngɛ waadásɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɩrʊ́ wánlarɩ́ɩ kúɖúúdi ɩvɔɔ́-daá nɛ́.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Wánlarɩ́ɩ bɩtɛ́ nɛ́, kínÿúu nɛ́, wánzʊʊ́ ɩfɩ́nɩ, kínvém nɛ́, ɩkʊrʊ́. Báa ngbeére, bɩlɛ́ bɩdaá gɛ ɩwɛ. Sáátɩ kɩḿ nɛ́, kúɖúúdi waalára tɩ nɛ́ wɔ́nnyɔ́ɔ, bɩka bɩ́ngʊrʊ́ʊ, ngʊ́ waasɩ nŋɩ́nɩ́ bɩ́nlám nɛ́.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Adɛ tɩtɩŋa wénÿelíi kʊ bɩnyɔ, bɩkʊrʊ́, bɩmʊ fuwá, bɩlá bíya cɩkpɩtɩɩ.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 A bíya wɛɛzɛ́ɛ, na baɖʊ loozó, káma, kʊ́m waadála.»
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ ɖʊɖɔ sɩsɩ: «We gɛ ɖándabɩɩzɩ́ ɖɩkpɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ ɖɩkɛɛzɩná. Tɔmgɛɛzɩrɛ wenɖé gɛ sɩ ɖɩkpɔ́ɔ kɛ ɖɩkɛɛzɩná.
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ báńŋɩ́náyɔ́ɔ bú bónɖuú adɛ nɛ́, idekii ná kúɖúúdiwá rɩ́ŋa-daá ɖúúlínya-daá.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Amá, a bɔɔgbɔ́ɔ yɩ gɛ booɖúu, ɩdɛ́ɛ tikú wángʊrʊ́ʊ kɩkɩ́lɩ ɖóóziwá sɩɩganáa-dɛ́ɛ tikíni, bɩka kɩlɩzɩ́ wʊláázɩ kʊ́bɔńzɩ hálɩ siḿsi wánbɩɩzɩ́ sɩkɔ́nɩ sɩkáa sɩdɛ́ɛ ɖɛ́ńɖɛ́lá kɩdɛ́ɛ wʊláázɩ-rɔ.»
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Na tɔmgɛɛza ɖabata ńŋɩnáa ana ɖɔ́ gɛ Yeésu waaŋmatɩná ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m, waaŋmatɩná wɛ wenbí báta babɩ́ɩ́zɩ banɩ́ɩ nɛ́.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ɩdaŋmátɩ wɛ natɩ́rɩ bɩdɛkɛ́ɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ. Amá, a iriké ɩ́na ɩwanbaaráa, na ɩlɩzɩ́ wɛ tɔmgɛɛza rɩ́ŋa kutoluú.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ bɩɩlá ɖaanɩ́ŋa nɛ́, ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Ɖɩ́tɛsɩ fúu lí ńgɩ-rɔ.»
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ngɛ beeyéle zamɔ́ɔ bɩka bɔkpɔ́ɔ Yeésu kpɩ́ɩ́rʊʊ́ ɩvʊnjɔɔ́ɔ kɩdaá nɛ́ bána yɩ bɛɖɛ́ɛ. Kpɩ́ɩ́rɩ́nɩ natɩ́rɩ ɖʊɖɔ fóo yɩ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Bɔwɛ bɛ́nɖɛɛ́ lɩ́m-rɔ nɛ́, ngɛ fefelimá kʊ́bɔná naárɛ waabáázɩ fɛtɩ́ na ɖóni; bɩka bɩ́ngʊsɩ́ lɩ́m bɩ́nÿɔɔnáa kpɩ́ɩ́rʊʊ́ hálɩ kpɩ́ɩ́rʊʊ́ ɩbáázɩ súu.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Yeésu ɩlɛ́ ɩwɛ kpɩ́ɩ́rʊʊ́ wɔ́rɔ́ wónɖóm kʊjʊʊ́ tɩ́nɛ́ɛ kʊjʊʊ́ tɩ́lɩ́wʊ́-rɔ. Ngɛ ɩwanbaaráa weevéézi yɩ bɔ́ndɔ́m yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, bɩvɛ́yɩ́ nya natɩ́rɩ ɖánzɩ́m nɛ́?»
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yeésu weevé nɛ́, ngɛ waagazɩ́ fefelimá, ɩtɔ́ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ sɩsɩ: «Su tɔ́m, cɔɔ ɖɛfɛɛ.» Ngɛ fefelimá waazála bɩcɔ́ɔ ɖɛfɛɛ.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ nɩdáárɛ waabá ɖɩsʊ́ʊ mɩ́ɩ bɩlɛ́. A bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́dafáá ta toovonúm?»
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ngɛ bɩɩbá bɩlá wɛ nɩdáárɛ bɔ́nbɔɔzɩ́ ɖamá sɩsɩ: «Ɩrʊ́ ceení gɛ weení gɛ bɩkpɛdɩ́na lɩ́m na fefelimá wánlám wenbí wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́ bɩlɛ́!»
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.