Marcos 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɩɩlá wɛ́-bíya nɛ́, ngɛ Yeésu waabɩ́sɩ Kapɛrɩnawʊ́m; ɩráa waanɩ́ɩ sɩsɩ ɩwɛ ɖaána.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Ngɛ ɩráa tuutúúma woodúúzi ɩdɛ́ɛ, hálɩ bɩkpɛdɩ́na ɖaḿ wɔnɔɔ́, ɖɩdáarɛ tanvɛ́yɩ́. Bɩka Yeésu wánŋmatɩ́ wɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ɩráa nɔɔ́náázá waagázʊʊ gaala‑gáálɔɔ́ bɔkɔ́gɔ́ná Yeésu.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Zamɔ́ɔ-rɔ nɛ́, bádánbɩɩzɩ sɩ basʊ́ʊ kɛ boboná Yeésu-jɔ́; ngɛ baadʊlʊ́ bɔɔwʊ́ ɖaḿ ɩwɛ kɩdaá nɛ́ kɩgʊjʊʊ́-daá lénlé ɖéyí‑ɖéyí Yeésu sɩ́ŋɛ́ɛ nɛ́ betísi ɩrʊ́ ɩmʊ́ na kɩgbáláwʊ ɩvɩ́nɛ́ɛ kɩrɔ nɛ́.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Yeésu waana bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ gaala‑gáálɔɔ́ sɩsɩ: «Móbú, mɛ́ɛ́jɛ́ nya nyɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.»
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Mará wɩlɩɖáa nɛbɛ́rɛ wɛ bɔjɔɔ́ɔ ńna nɛ́, bɔwɛ bɔ́ndɔ́m badaá sɩsɩ:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 «Ngbaalá gɛ ɩrʊ́ ceení wánŋmatɩ́ bɩlɛ́. Wɛ́ngbɛɛnáa Ɩsɔ́ɔ. Weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩcɛ́ ɩráa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá bɩdɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ riké.»
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Yeésu waajáŋ ɩtɩlɩ́ wentí bánmaazɩ́ badaá nɛ́, ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ mɩ́nmaazɩ́ míwenbé-daá bɩlɛ́.
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Ɩrʊ́ ɩtɔ́ gaala‑gáálɔɔ́ sɩsɩ: “Bɛɛjɛ́ nya nyɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá,” yáá ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: “Kʊrʊ́ ngbɔ́ɔ nyɛ́dɛ́ɛ kɩgbáláwʊ nnʊ́ŋ, bɩlɛ́ɛ́nɩ́ bɩlɔwʊtáá, wentí fɛ́yɩ́na káálɛ.”
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Amá, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɩtɩlɩ́ sɩsɩ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɛná yíko ɩcɛ́ ɩráa bɛdɛ́ɛ alaháácɩ́wá adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé.»
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Ngɛ wɔɔdɔ́ gaala‑gáálɔɔ́ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́, kʊrʊ́! Kpɔɔ nyágɩgbáláwʊ ngbé nyɛ́dɛ́ɛ.»
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Ngɛ waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ, ɩcáŋ ɩsɛlɩ́ ɩgɩgbáláwʊ ɩlɩ́ɩ báa weení ɩzá-daá. Ngɛ bɩɩbá bɩlá báa weení bítí bánzám Ɩsɔ́ɔ, bánŋmatɩ́ sɩsɩ: «Kɛtɛngɛrɛ ɖádanáa ta ńŋɩnáa ɖɔ́.»
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Yeésu waadálɩɩ ibó lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-jɔ́. Ngɛ zamɔ́ɔ rɩ́ŋa wɔ́ngɔnɩ́ ɩjɔ́ bɩka wánwɩlɩ́ɩ kɩ.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Wɔɔgɔ́nɩ wɛ́nɖɛɛ́ nɛ́, waana Léévi Alɩfée biyaalʊ́ ɩjɔɔ́ɔ tikée ɖaajɛnɖɛ́. Ngɛ weevééri yɩ sɩsɩ: «Kovu ma.» Ngɛ waagʊrʊ́ ifu yɩ.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Ngɛ Yeésu woobó Léévi-dɛ́ɛ wénɖíi kíɖíím. Tikée mʊʊráa ɖabata na alaháácɩ́-dɩnáa wɔɔgɔ́nɩ batasɩná ɩ́na ɩwanbaaráa; káma, bɔɔɖɔ́ɔ bovóo yɩ nɛ́.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Faríizi ńba-daá Mará wɩlɩɖáa waana Yeésu na alaháácɩ́-dɩnáa na tikée mʊʊráa bónÿoozí bénɖíi kíɖíím nɛ́, ngɛ bɔ́nbɔɔzɩ́ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa sɩsɩ: «Bɩyáásɩ́ gɛ mɩ́gʊ́bɔnɩ́ na alaháácɩ́-dɩnáa na tikée mʊʊráa bónÿoozí bénɖíi kíɖíím.»
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Yeésu waanɩ́ɩ bɔ́nbɔɔzɩ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Kʊdɔndɩnáa wánjáádɩ kʊ lákʊ́ta, alaafɩ́ya-dɩnáa baafɛ́yɩ́ na yɩ. Mɔ́dɔkɔ́nɩ sɩ mayáa wenbá bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, amá, alaháácɩ́-dɩnáa-rɔ gɛ mɔ́ɔ́gɔ́nɩ.»
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Wɩ́rɛ Yaayá-dɛ́ɛ wanbaaráa na Faríizi ńba wɛ bɔ́nvɔkɩ́ nɔɔ́; ngɛ bɔɔgɔ́nɩ Yeésu-jɔ́ bɔbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ Yaayá-dɛ́ɛ wanbaaráa na Faríizi ńba-dɛ́ɛ ńba wɔ́nvɔkɩ́, ngɛ nyɛ́dɛ́ɛ ńba tɔ́nvɔkɩ.»
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Weetáhárʊ ɖɔndɩnáa mɔɔ́na bɔfɔ́kɩ nɔɔ́ sáátɩ wenkí bána weetáhárʊ nɛ́? Sáátɩ wenkí kɩrɩ́ŋa bána weetáhárʊ nɛ́, bádánbɩɩzɩ bɔfɔ́kɩ.
19 Jesus respondeu:
20 Amá, Sáátɩ nakɩ́rɩ wɔ́ngɔnɩ́, bɔ́ngɔnɩ́ balɩzɩ́ yɩ bɔlɔwʊtáá. Bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ bɔ́nvɔkɩ́.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Naárʊ fɛ́yɩ́ wɔ́ngbɔwʊ́ʊ bɩsaawʊ́ kedeyɔ́ɔ kɩ́falɔɔ́ ɩtɔ ná tóko kɩ́bɩńgɩ. Tɩ́fa, bɩsaawʊ́ kɩ́falʊʊ́ wánjɩrɩ́ɩ tóko kɩ́bɩńgɩ gɛ, bɔɔwʊ́ ɩnyɔ́ɔ́zɩ kɩwála.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bódónzuu sʊlʊ́m kɩ́fabɩ bɩdabɩɩ tá bɩtɛ́ nɛ́ tɔ́nɖɛ furuú kɩ́bɩńgɩ-daá, tɩ́fa kɩ́nÿáa gɛ sʊlʊ́m ɩbɩ́rɩ adɛ, tɔ́nɖɛ furuú ɩlá ásáráwʊ́. Amá, bónzuú sʊlʊ́m kɩ́fabɩ bɩdabɩɩ tá bɩtɛ́ nɛ́ tɔ́nɖɛ furuú kɩ́falʊʊ́-daá gɛ.»
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Wɩ́rɛ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ neɖére gɛ Yeésu wɛ́ndɛsɩ́ bilée fásɩ. Ngɛ ɩdɛ́ɛ wanbaaráa waabáázɩ bilée kpɛɛ́ na nɩ́bááwʊ.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Ńna gɛ Faríizi ńba waana bɩlɛ́ nɛ́, bɔɔdɔ́ Yeésu sɩsɩ: «Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa wánlám wenbí ɖɛ́dɛ́ɛ Mará tafa nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ nɛ́.»
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́dákala tá kɛtɛngɛrɛ wenbí Ɖáwʊɖa waalá ɩwɛ takáásɩ́-daá nyɔɔ́sɩ wɛná ɩ́na wenbá nɛ́?
25 Jesus respondeu:
26 Nŋɩ́nɩ́ waazʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá, sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Abiyatáarɩ-dɛ́ɛ sáátɩ, ɩtɔ́ɔ kpɔ́nɔ́wá baalá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ nɛ́? Hálɩ ɩfa tɩ ɩ́na wenbá nɛ́ bɔtɔ́ɔ ɖʊɖɔ. Ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa riké gɛ bɩɩva sɩsɩ bɔ́tɔɔ.»
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Ngɛ Yeésu weevééri wɛ sɩsɩ: «Ɩrʊ́-rɔ gɛ baalá Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ, bɩdɛkɛ́ɛ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ-rɔ gɛ baalá ɩrʊ́.
27 E Jesus terminou:
28 Bɩlɛ́ nɛ́, Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɛná yíko Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ-rɔ.»
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.