Lucas 7

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeésu waaŋmátɩ zamɔ́ɔ kínwelesí yɩ nɛ́ tɔ́mwá tɩḿ tɩrɩ́ŋa bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waagʊrʊ́ ibó Kapɛrɩnawʊ́m tɛ́ɛ́dɩ-daá.
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 Tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá, Róóma sɔ́ɔ́ja kʊ́bɔnɩ́ naárʊ wɛ ńna, ɩwɛná bɔwʊtá-dʊ́ʊ naárʊ ɩbá ɩzɔɔlɛ́ɛ ɩdɔ́m. Bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɩmʊ́ ɩbá wánnyaadɩ́ wánlʊwɔ́ɔ na sɩ́m.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 Róóma sɔ́ɔ́ja kʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ waanɩ́ɩ bánŋmatɩ́ Yeésu-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, ngɛ weedíri Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa nɛbɛ́rɛ ɩjɔ́ sɩ bakávɩ́nɩ yɩ sɩsɩ ɩ́kɔnɩ ɩwáázɩ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 Baadála Yeésu-jɔ́ nɛ́, ngɛ baabá babáázɩ yɩ kɩvɩ́nʊ́ʊ sɩsɩ: «Ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩmɔɔ́na nlɛ́ɛ yɩ.
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 Ɩzɔɔlɛ́ɛ ɖɛ́dɛ́ɛ laadɔ́ɔ, hálɩ weeyele ná bama ɖɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́.»
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 Ńna gɛ boovu Yeésu bɔkpɔ́ɔ nɩ́bááwʊ bɛ́nɖɛɛ́. Wáńjʊ́ʊ́ná ɖaána gɛ Róóma ńba-dɛ́ɛ sɔ́ɔ́ja kʊ́bɔnɩ́ weedíri ɩɖɔndɩnáa sɩsɩ béfeeri yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, nkatánnaazɩ nyádɩ, káma, mádatála nzʊ́ʊ máɖaána-daá;
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ mádacáa mádɩtɩŋa mobó nyɔ́jɔ́. Amá, ŋmatɩ tɔ́m bú kʊ́ɖʊḿ na mɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɩwáa.
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 Mádɩtɩŋa mɔ́wɛná mágʊ́bɔnáa, bɩka mɔ́wɛná sɔ́ɔ́jawá mɛ́dɛ́ɛ́zɩ́ mɛ́dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ-daá. A mɔ́ɔ́dɔ́ kʊ́ɖʊḿ sɩsɩ: “Ɖɛɛ,” wɛ́nɖɛɛ́ gɛ; a mɔ́ɔ́dɔ́ lí ńnɩ́ sɩsɩ: “Kɔnɩ,” wɔ́ngɔnɩ́ gɛ; ngɛ a mɔ́ɔ́dɔ́ mɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ sɩsɩ: “La ɖɔ́,” wánlám gɛ.»
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 Yeésu waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, bɩɩbá bɩlá yɩ mááɖé, ngɛ wɛɛgɛ́ɛ́zɩ ɩtɔ́ zamɔ́ɔ kiigóvú yɩ nɛ́ sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ báa Israyɛ́ɛlɩ ńba-daá, mádanáá ta toovonúm-fáa ńŋɩnáa bɩna bɩdaká.»
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 Wenbá beegédiri wɛ nɛ́, bɔɔlɔ́ɔ babɩ́sɩ Róóma ńba-dɛ́ɛ sɔ́ɔ́ja kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ ɖaána-daá, ngɛ bɔɔmɔɔná bɔwʊtá-dʊ́ʊ wáńwáá.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, Yeésu wɛɛɖɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ natɩ́rɩ bánÿaá tɩ sɩsɩ Nayíini nɛ́ tɩdaá, ngɛ ɩwanbaaráa na zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ fóo yɩ.
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 Sáátɩ wenkí waajʊʊná tɛ́ɛ́dɩ-daá ɖaazʊʊnáɖɛ nɛ́, waana bazʊwáána ɩsɩɖʊ́ bɛ́nɖɛɛnáa bím. Ɩsɩɖʊ́ ɩmʊ́ nɛ́, alʊ́ leelú naárʊ biyaalʊ́ gɛ bɩgɛ́ɛ. Iriké gɛ bɩɩva yɩ. Tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩráa ɖabata waagálaazɩ alʊ́ ɩmʊ́.
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 Ɖádʊ́ʊ Yeésu waana alʊ́ ɩmʊ́ nɛ́, bɩɩbá bɩlá yɩ kʊnyɔḿ, ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Yele wíídi.»
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 Ngɛ woodúu itekiná amákaá; ńna gɛ wenbá bazʊwáána kɩ nɛ́ baazɩ́ŋ. Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Afobú, mazɩ kʊrʊ́, mɔ́ɔ́dɔ́ ná!»
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 Ngɛ ɩsɩɖʊ́ waagʊrʊ́ ɩcɔ́ɔ ɩbáázɩ ŋmatɩrɛ. Ngɛ Yeésu weejéle yɩ ɩgɔɔ.
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 Nɩdáárɛ kʊ́bɔnbɔńɖɛ waagba barɩ́ŋa, ngɛ baabáázɩ Ɩsɔ́ɔ sám bɔ́ndɔ́m sɩsɩ: «Anɖébi kʊ́bɔnɩ́ naárʊ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá! Ɩsɔ́ɔ wɔɔgɔ́nɩ isúlu ɩdɛ́ɛ zamɔ́ɔ-rɔ ɩlɛ́ɛ kɩ.»
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 Ngɛ wenbí Yeésu waalá nɛ́, woozuná Yudée laadɔ́ɔ rɩ́ŋa na kɩdɛ́ɛ fáráńdɩ́wá.
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 Yaayá-dɛ́ɛ wanbaaráa woobó bakádɩ tɔ́mwá tɩḿ tɩrɩ́ŋa befééri yɩ, ngɛ ɩlɛ́ waalɩzɩ́ badaá nɔɔ́lɛ
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 itíri Ɖádʊ́ʊ Yeésu-jɔ́ bɔkɔ́bɔɔzɩ yɩ sɩsɩ: «Nyánáábɩ́lɛ́ weení sɩsɩ wɔ́ngɔnɩ́ nɛ́ yáá ɖándasɩ́ ɖɩɖáŋ naárʊ.»
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 Bɛlɛ́ baadála Yeésu-jɔ́ nɛ́, ngɛ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Yaayá weegédíri ɖáa sɩsɩ ɖɩ́bɔɔzɩ nya sɩsɩ nyánáábɩ́lɛ́ weení sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́ yáá ɖándasɩ́ ɖɩɖáŋ naárʊ.»
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 Bɩɩjáŋ bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, Yeésu waawáázɩ kʊdɔndɩnáa ɖabata, ɩwáázɩ ɩráa ɖabata bɛ́nÿɛlɛ́ŋ nɛ́, na wenbá zííniwá wánjaarɩ́ wɛ nɛ́, bɩka iyéle njɛma ɖabata ɩbáázɩ náa.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 Bʊwɔ́rɔ́ gɛ woobúsi Yaayá-dɛ́ɛ tɩndɩnáa sɩsɩ: «Ibó ifééri Yaayá wenbí mɩ́ɩ́ná na wenbí mɩ́ɩ́nɩ́ɩ nɛ́: Njɛma wánnáa bɩka gaala‑gáálásɩ wánnʊŋɛ́, cɛnɩ́sɩ waawáa sɩlá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ, ndamáa wánnɩɩ́, ɩsɩɖáa wénvém, bɩka bénveerím kadanbʊrʊ́sɩ Laabáárʊ Kífeńgi.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 Wenbi‑niíni-dʊ́ʊ gɛ weení ɩdɛbɛ́ɖɩ toovonúm waava ma nɛ́.»
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 Sáátɩ wenkí Yaayá-dɛ́ɛ wanbaaráa wɛɛɖɛ́ɛ nɛ́, ngɛ Yeésu wɔɔgbɔ́ɔ wánŋmatɩ́ zamɔ́ɔ Yaayá-rɔ sɩsɩ: «Wé gɛ mííbó ɩkɛ́bɛ́ɛŋ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá. Ɖɩgɛrɛ́ fefelimá wónÿuúdi ɖɛ nɛ́? Aayɩ́.
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 Bɩlɛ́ nɛ́, wé gɛ mííbó ɩkɛ́bɛ́ɛŋ. Ɩrʊ́ izóóna tókowá kífeńdi nɛ́? Wenbá bónzuú tókowá kífeńdi bɩka bɔjɔɔ́ɔ bɩzaláa wɛ́ nɛ́ wɛ wúrowá-dɛ́ɛ kowuro-ɖɛ́ɛ́zɩ-daá gɛ.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 Bɩlɛ́ nɛ́, we gɛ mííbó ɩkɛ́bɛ́ɛŋ. Anɖébi? Ɩɩ́n, bɩlɛ́ gɛ ménveerím mɩ́ɩ. Hálɩ waagɩ́lɩ anɖébi.
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 Káma, Yaayá-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waaŋmátɩ sɩsɩ:
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩráa-daá, naárʊ tɔcɔ́ɔ waagɩ́lɩ Yaayá nɛ́. Ngʊ́ nbɛ́ɛ́ŋ nɛ́, weení ɩgɛ́ɛ kúmuú Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá nɛ́ waagɩ́lɩ yɩ.
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 Ɩráa rɩ́ŋa weewélesi Yaayá, bɩkpɛdɩ́na tikée mʊʊráa; ngɛ beeɖéézi Ɩsɔ́ɔ, bʊrɔɔzɩ́ gɛ beeyéle Yaayá ilíri wɛ lɩ́m-daá ɩsɔ wɛ túúbá lɩ́m.
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 Amá, Faríizi ńba na Mará wɩlɩɖáa weegízi wenbí Ɩsɔ́ɔ wánvʊnjaanáa wɛ nɛ́ bekízi Yaayá telíri wɛ lɩ́m-daá ɩsɔ wɛ túúbá lɩ́m.»
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 Ngɛ Yeésu waadásɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Weení gɛ mánbɩɩzɩ́ mɛgɛɛzɩná zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa. Weení gɛ baalɩ́ɩ.
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 Bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bíya bɔjɔɔ́ɔ wɔnɔɔ́ kʊ́bɔńga-daá bɔ́ndɔ́m baranáa sɩsɩ: “Ɖáávʊ́lʊ mɩ́ɩ foyísi, amá, mɩ́dabáa. Ɖéédée lííya yéńdi, mɩ́dɛ́mɛ́ɛ́dɩ iwíi,” nɛ́.
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 Káma, Yaayá wɔɔgɔ́nɩ nɛ́, ideɖi kíɖíím ngʊ́ ɩdɔnyɔ́ɔ sʊlʊ́m, ngɛ mɩ́ɩ́dɔ́ sɩsɩ ɩwɛná zííni.
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɔɔgɔ́nɩ nɛ́, wénɖíi wɔ́nnyɔɔ́. Ngɛ mɩ́ndɔ́m sɩsɩ: “Ɩbɛ́ɛ ceení, ɖiirú na sʊlʊ́m nyɔɔrʊ́ gɛ ɩgɛ́ɛ; tikée mʊʊráa na alaháácɩ́-dɩnáa gɛ ɩɖɔndɩnáa.”
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 Amá, wenbá barɩ́ŋa baava Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ áséńsí toovonúm nɛ́, beeɖéézi sɩsɩ kɩzɩɩzɛ́ɛ.»
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 Wɩ́rɛ gɛ Faríizi ńnɩ́ naárʊ waayáa Yeésu sɩsɩ ɩ́kɔnɩ iɖi kíɖíím ɩdɛ́ɛ. Ngɛ Yeésu woobó ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ bɔjɔɔ́ɔ bénɖíi kíɖíím.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 Alʊ́ wásangarɩ́ naárʊ wɛ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá. Alʊ́ ɩmʊ́ waanɩ́ɩ sɩsɩ Yeésu wɛ Faríizi ńnɩ́-dɛ́ɛ ɖaána wénɖíi kíɖíím nɛ́, ngɛ waagázʊʊ ɩ́gana kpárábá kazɔ́ɔ ńgɩ nakɩ́rɩ tulaarɩ́ woozu kɩdaá nɛ́.
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 Wɛɛgɛɛ ná Yeésu wɔ́rɔ́ ɩlɛ́ ɩnʊvɔ́-jɔ́ wénwií bɩka ɩdɛ́ɛ nzʊlʊ́m wéndím Yeésu nʊvɔ́-rɔ. Ngɛ waavɩɩzɩná yɛ na ɩnyɔ́ɔ́zɩ, ɩkparásɩ yɛ, ngɛ waabɩ́rɩ tulaarɩ́ arɔɔzɩ́.
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 Faríizi ńnɩ́ weení waagáyáa Yeésu kíɖíím ɖíi nɛ́ waana bɩlɛ́ nɛ́, ɩwɛ wɔ́ndɔ́m ɩdaá sɩsɩ: «A toovonúm ɩrʊ́ ceení ɩ́fʊ́ngɛ́ɛ anɖébi, ɩraadɩlɩ́ weení alʊ́ ceení wéndekináa yɩ ɖɔ́ nɛ́ kɛ́ɛ nɛ́; ɩraadɩlɩ́ sɩsɩ wásangarɩ́ gɛ ɩgɛ́ɛ.»
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Simɔ́ɔnɩ, mɔ́wɛná natɩ́rɩ sɩ maŋmátɩ nya.» Ngɛ Simɔ́ɔnɩ sɩsɩ: «Ŋmatɩ, kʊ́bɔnɩ́.»
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «Ɩráa nɔɔ́lɛ weeɖi ná kʊ́bɔnɩ́ naárʊ kɩmɛ́rɛ. Badaá kʊ́ɖʊḿ-dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ kɛ́ɛ wɛ́ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ na nɩɩ́nʊ́wá (500) tɩmɛ́rɛ liideé, bɩka sɩɩlɛ ńnɩ́ wɛ́ nɛɛ́saaláa (50) tɩmɛ́rɛ liideé.
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 Ńŋɩnáa badaá báa naárʊ tánbɩɩzɩ sɩ ɩfɛ́rɛ yɩ nɛ́, ngɛ wɛɛjɛ́ wɛ barɩ́ŋa. Tɔ́ɔ, bɛlɛ́ɛ́nɩ́ badaá, weení wánbá kʊ ɩsɔ́ɔ́lɩ kʊ́bɔnɩ́ ɩmʊ́ bɩkɩ́lɩ.»
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 Ngɛ Simɔ́ɔnɩ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mɛ́dɛ́ɛ bɛɛŋ́-daá nɛ́, weení ɩgɩmɛ́rɛ waabá ɖɩɖɔ́ɔ ngɛ bɛɛjɛ́ yɩ nɛ́ gɛ.» Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «Nyóóbúsi kazɔ́ɔ.»
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 Ńna gɛ Yeésu waavaná alʊ́ ɩzá, ngɛ wɔɔdɔ́ Simɔ́ɔnɩ sɩsɩ: «Yaa nyááná alʊ́ ceení ya; máagázʊʊ nyáɖaána-daá nɛ́, ńdáfá ma lɩ́m sɩsɩ mazám mɔ́nʊvɔ́. Amá, ɩlɛ́ waazám yɛ na ɩdɛ́ɛ nzʊlʊ́m bɩka ɩfɩɩzɩná yɛ na ɩnyɔ́ɔ́zɩ.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 Ńdékpíríki ma, amá, ɖoo ɩlɛ́ waagázʊʊ nɛ́, mɔ́nʊvɔ́ gɛ ɩlɔɔ́na kparásɩ wónbusí ɖɔ́.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 Ńdábɩ́rɩ mágʊjʊʊ́-rɔ núm, amá, ɩlɛ́ waabɩ́rɩ mɔ́nʊvɔ́-rɔ tulaarɩ́.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, ménveerím nya sɩsɩ ɩdɛ́ɛ alaháácɩ́wá waabá bʊɖɔ́ɔ gɛ, bɛɛjɛ́ tɩ; biiyéle waawɩ́lɩ sɔɔlɩ́m bɩbá bʊɖɔ́ɔ. Amá, weení bɛɛjɛ́ yɩ cɩ́kɔ nɛ́, wánwɩlɩ́ɩ sɔɔlɩ́m cɩ́kɔ gɛ.»
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ alʊ́ sɩsɩ: «Mɛ́ɛ́jɛ́ nyɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.»
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 Wenbá bɔwɛ ńna bénɖíi kíɖíím bána yɩ nɛ́, bɔwɛ bɔ́ndɔ́m badaá sɩsɩ: «Ɩrʊ́ ceení gɛ weení gɛ hálɩ wɛ́njɛ́m alaháácɩ́wá ye.»
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ alʊ́ sɩsɩ: «Bo nɖɛ́ɛ bɩka njɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ-daá, nyɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa wɛɛlɛ́ɛ nya.»
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.