Lucas 5
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Wɩ́rɛ neɖére gɛ Yeésu wɛ Genezarɛ́ɛtɩ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ nɔɔ́-rɔ wánlám waázu. Zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ wɛ ńna bɩka kɩdɛ́ɛ ɩráa ɩbá bányʊʊ́ ɖamá sɩ banɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Waana kpɩ́ɩ́rɩ́nɩ natɩ́lɛ sɩ́ŋɛ́ɛ lɩ́m nɔɔ́-rɔ. Tiiná kpaaráa wáńlɩ́ɩ́ tɩdaá bánÿaalɩ́ bɛdɛ́ɛ biríni.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Tɩdaá nakɩ́rɩ kɛ́ɛ Simɔ́ɔnɩ-dɛ́ɛ ńgɩ. Ngɛ Yeésu woobó ɩkpa kɩlɛ́ kɩdaá ɩtɔ́ Simɔ́ɔnɩ sɩsɩ ɩ́saa kpɩ́ɩ́rʊʊ́ ɩtásɩ ɩsʊ́ʊ cʊ́kɔ. Ngɛ weedí ɩcɔ́ɔ kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá ńna bɩka wánwɩlɩ́ɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Wɛɛdɛ́ ŋmatɩrɛ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ Simɔ́ɔnɩ sɩsɩ: «Saa kpɩ́ɩ́rʊʊ́ nbó lénlé biilíŋ nɛ́ bɩka ɩlɔ mɩ́dɛ́ɛ biríni ɩkpa tiiná.»
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Ngɛ Simɔ́ɔnɩ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, nuvoowú rɩ́ŋa, ɖáábá ɖɩlɔ biríni fifíni ití ɖáa faala, ɖódoyuú báa nabʊ́rʊ. Amá, nyɔ́ɔ́dɔ́ ná nɛ́, mɔ́nlɔ́ɔ tɩ.»
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Ngɛ bɔɔlɔ biríni babá bakpa tiiná bɩɖɔ́ɔ páá hálɩ bɛdɛ́ɛ biríni wɛ́nlɛrɩ́ɩ.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Ńna gɛ bɔɔlɔ nʊ́ʊ́zɩ bayáa bɔɖɔndɩnáa bɔgɔwɛ kpɩ́ɩ́rʊʊ́ kɩɩganáa-daá nɛ́ sɩsɩ bɔ́kɔnɩ basɩná wɛ. Bɛlɛ́ bɔɔgɔ́nɩ ngɛ barɩ́ŋa baaɖʊ tiiná kpɩ́ɩ́rɩ́nɩ lɛ́ɛ́nɩ́-daá bisu hálɩ tɩlɛ́ tɩ́nlʊwáána lɩ́m-daá liríi.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Simɔ́ɔnɩ Pétro waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ weedí isóm Yeésu ɩzá-daá ɩtɔ́ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, laná ma bolíni, káma, mɛ́gɛ́ɛ alaháácɩ́-dʊ́ʊ gɛ.»
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Wenbí bʊrɔ Simɔ́ɔnɩ wɔɔdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ nɩdáárɛ kʊ́bɔńɖɛ waabaná ɖɩlá yɩ bɩkpɛdɩ́na ɩ́na wenbá nɛ́, tiiná ɖabata baagba yɛ nɛ́ arɔɔzɩ́.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Hálɩ bɩkpɛdɩ́na Simɔ́ɔnɩ ɖɔndɩnáa Yaakúbu na Yʊháánɩ, Zebedée biyaalɩnáa ɖʊɖɔ. Amá, Yeésu wɔɔdɔ́ Simɔ́ɔnɩ sɩsɩ: «Bɩ́kalá nya nɩdáárɛ. Kpɔɔná lɛlɛɛɖɔ́, ɩráa gɛ sɩ ngáyáa sɩsɩ bófú ma.»
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Ngɛ baagábɩ́sɩ́ná bɛdɛ́ɛ kpɩ́ɩ́rɩ́nɩ kpaam-rɔ, beyéle bɩrɩ́ŋa bofu Yeésu.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Wɩ́rɛ neɖére gɛ Yeésu wɛ tɛ́ɛ́dɩ natɩ́rɩ-daá, ngɛ ɩrʊ́ naárʊ cɛnɩ́tɩ waabɩrɩná ɩrɩ́ŋa nɛ́ waadála. Waana Yeésu nɛ́, ngɛ wɛɛjɛ́ ɩsála ɩlɛ́ waazá-daá wánzʊlʊ́ʊ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, a nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ, nyánbɩɩzɩ́ nÿéle mawáa malá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.»
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Ńna gɛ Yeésu wɔɔvɔ́ ɩnʊ́ʊ́nɩ itekiná yɩ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɩɩ́n, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ, waa nlá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.» Ngɛ nɔɔ́ kʊ́ɖʊḿ nɛ́, cɛnɩ́tɩ waawáa.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Ngɛ Yeésu waabásɩ yɩ, ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nkefééri naárʊ wenbí bɩɩlá nɛ́. Amá, bo Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖʊ́ ɩna wenbí nyɔ́jɔɔ́ɔ nɛ́, na nlá sarɔ́ɔ wenká Múúsá wɔɔdɔ́ sɩsɩ bála nɛ́, na báa weení ɩtɩlɩ́ sɩsɩ nyááwáa.»
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Ɩráa ɩbá bɔwɛ bánŋmatɩ́ Yeésu-dɛ́ɛ tɔ́m ɖabata, bɩka zamɔ́ɔ tuutúúma wɔ́ngɔnɩ́ kínduuzí ɩjɔ́ kínwelesí yɩ bɩka wánwaazɩ́ ɩráa-dɛ́ɛ kʊdɔmɩ́nɩ.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Amá, Yeésu ɩlɛ́ nɛ́, wándárálɩ́ɩ gɛ wɛ́nɖɛɛ́ faɖáma-daá lé ɩráa fɛ́yɩ́ nɛ́ wángazʊlʊ́ʊ.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Wɩ́rɛ neɖére Yeésu wɛ ɩbamáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩ́ɩ nɛ́, Faríizi ńba na Mará wɩlɩɖáa wɛ bɔjɔɔ́ɔ ɩjɔ́. Baagálɩ́ɩ́ná Galilée na Yudée laadásɩ-dɛ́ɛ tɛɛbíízi rɩ́ŋa na Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ-daá. Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yíko wɛ Yeésu-rɔ, kínÿelíi wánwaazɩ́ kʊdɔndɩnáa.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Ɩráa nɛbɛ́rɛ wɔɔgɔ́nɩ bagazʊwáána gaala‑gáálɔɔ́ nɛkɛ́rɛ kɩgbáláwʊ-rɔ bánjáádɩ sɩ basʊʊná kɛ ɖaána-daá basɩ́ɩ kɛ Yeésu ɩzá-daá.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Amá, zamɔ́ɔ-rɔ nɛ́, badabɩ́ɩ́zɩ basʊʊná kɛ. Ngɛ baagba ná kɛ ɖaḿ kʊjʊʊ́-rɔ batʊlʊ́ bɔɔwʊ́ bekédisi kɛ zamɔ́ɔ lɔwʊtáá Yeésu ɩzá-daá kána kagɩgbáláwʊ.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Yeésu waana nŋɩ́nɩ́ baava yɩ toovonúm nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ kʊdɔndʊ́ʊ sɩsɩ: «Mɛ́ɛ́jɛ́ nya nyɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.»
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Mará wɩlɩɖáa na Faríizi ńba wɛ bɔ́ndɔ́m badaá sɩsɩ: «Ɩrʊ́ weení gɛ ceení gɛ wɛ́ngbɛɛnáa Ɩsɔ́ɔ bɩlɛ́. Weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩcɛ́ ɩráa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá bɩdɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ riké.»
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Yeésu waadɩlɩ́ wentí bánmaazɩ́ nɛ́, ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ mɩ́nmaazɩ́ míwenbé-daá bɩlɛ́.
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 Mɔdɔ́ sɩsɩ: “Mɛ́ɛ́jɛ́ nya nyɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá,” na: “Kʊrʊ́ nnʊ́ŋ,” bʊlɔwʊtáá, wentí fɛ́yɩ́na káálɛ.»
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Amá, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɩtɩlɩ́ sɩsɩ ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɛná yíko ɩcɛ́ ɩráa bɛdɛ́ɛ alaháácɩ́wá adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé. Ngɛ wɔɔdɔ́ gaala‑gáálɔɔ́ sɩsɩ: «Mazɩ: “Kʊrʊ́! Kpɔɔ nyágɩgbáláwʊ ngbé nyɛ́dɛ́ɛ.”»
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Ńna‑ńna gɛ waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ barɩ́ŋa baazá-daá, ɩkpɔ́ɔ kɩgbáláwʊ ɩvʊnvɩ́nɛ́ɛ kɩrɔ nɛ́ wéngbém ɩdɛ́ɛ bɩka wánzám Ɩsɔ́ɔ.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Bɩɩbá bɩlá barɩ́ŋa bítí bɩka bánzám Ɩsɔ́ɔ. Nɩdáárɛ waabá bɩlá wɛ nɛ́, bánŋmatɩ́ sɩsɩ: «Sinje ɖááná wenbí kɛtɛngɛrɛ ɖádanáa ta nɛ́.»
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, Yeésu waalɩ́ɩ, ngɛ waana tikée mʊʊrʊ́ naárʊ bánÿaá yɩ sɩsɩ Léévi, ɩjɔɔ́ɔ ɩdɩmɛ́rɛ-daá. Ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kovu ma.»
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Ngɛ ɩlɛ́ weeyéle bɩrɩ́ŋa ɩkʊrʊ́ ifu yɩ.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, Léévi waalá Yeésu jíńgáárɩ́ kʊ́bɔńgɩ nakɩ́rɩ ɩdɛ́ɛ ɖaána. Ngɛ tikée mʊʊráa ɖabata na ɩráa nɛbɛ́rɛ wɔɔgɔ́nɩ bána wɛ bénɖíi kíɖíím.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Faríizi ńba na bɛdɛ́ɛ Mará wɩlɩɖáa wánŋmɩɩdɩ́, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ ɩdɛ́ɛ wanbaaráa sɩsɩ: «Bɩyáásɩ́ gɛ mɩ́na tikée mʊʊráa na ɩráa balakásɩ taavé nɛ́, mínɖíi mɩ́nyɔɔ́.»
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Ńna gɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Kʊdɔndɩnáa wánjáádɩ kʊ lákʊ́ta, alaafɩ́ya-dɩnáa baafɛ́yɩ́ na yɩ.
31 Jesus respondeu:
32 Mɔ́dɔkɔ́nɩ sɩ mayáa wenbá bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, amá, alaháácɩ́-dɩnáa-rɔ gɛ mɔ́ɔ́gɔ́nɩ na babɩ́ɩ́zɩ balá túúbá.»
32 Eu não vim para
33 Ngɛ Faríizi ńba wɔɔdɔ́ Yeésu sɩsɩ: «Yaayá-dɛ́ɛ wanbaaráa wɔ́ndɔ́rɔ́vɔ́kɩ́ nɔɔ́ gɛ bɩka bánlám sʊlʊ́ńdɩ, ɖɔ́ɔ́ ɖɛ́dɛ́ɛ ńba ɖʊɖɔ wánlám bɩlɛ́. Amá, nyɔ́ɔ́ nyɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa wénɖíi gɛ bɩka bɔ́nnyɔɔ́.»
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nbɩɩzɩ́ iyéle weetáhárʊ ɖɔndɩnáa ɩfɔ́kɩ nɔɔ́ sáátɩ wenkí bána yɩ nɛ́?
34 Jesus respondeu:
35 Amá, sáátɩ nakɩ́rɩ kɛgɛrɛŋɛ, bɔ́ngɔnɩ́ balɩzɩ́ yɩ bɔlɔwʊtáá, bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ bɔ́nvɔkɩ́.»
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Ngɛ Yeésu waadásɩ ɩŋmatɩná wɛ ɖʊɖɔ na tɔmgɛɛzɩrɛ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Naárʊ fɛ́yɩ́ wɛ́nlɛrɩ́ɩ bɩsaawʊ́ kɩ́falʊʊ́-dɛ́ɛ fɔɔlɔɔ́ ɩtɔ ná bɩsaawʊ́ kɩ́bɩńgɩ, a waalá bɩlɛ́, wɛɛlɛrɩ́ bɩsaawʊ́ kɩ́falʊʊ́ bɩka ɖʊɖɔ fɔɔlɔɔ́ kɩ́falɔɔ́ tánzaaná bɩsaawʊ́ kɩ́bɩńgɩ.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Naárʊ tɔ́ngbɔwʊ́ sʊlʊ́m kɩ́fabɩ bɩdabɩɩ tá bɩtɛ́ nɛ́ isúu tɔná furúni kɩ́bɩńdɩ-daá. A waalá bɩlɛ́, sʊlʊ́m bɩḿ bínÿelíi tɔná furúni ɩya, sʊlʊ́m ɩbɛ́ɖɩ, bɩka tɔná furúni ɩlá ásáráwʊ́.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Amá, bónzuú sʊlʊ́m kɩ́fabɩ tɔná furúni kɩ́fatɩ-daá gɛ.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Naárʊ tánjaa wɔ́ńnyɔ́ɔ́ sʊlʊ́m kɩ́bɩńbɩ bɩtɛ́ nɛ́, ɩtásɩ ɩnyɔ́ɔ kɩ́fabɩ, káma, bánŋmatɩ́ sɩsɩ: “Sʊlʊ́m kɩ́bɩńbɩ cɔɔ́ɔ na kʊ kazɔ́ɔ.”»
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.