Lucas 20
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC
1 Wɩ́rɛ Yeésu wɛ wánwɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá bɩka wénveerím ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́, Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa na Mará wɩlɩɖáa na Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa waaɖʊ balɩ́ɩ ɩjɔ́.
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 Ngɛ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Feeri ɖáa: na yíko wenkí gɛ nyánlanáa tɩmɛ́ ana. Ngɛ weení waava ná nya yíko kɩḿ.»
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɔ́nbɔɔzɩ́ mɩ́ɩ tɔ́m. Ivééri ma.
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 Weení weegédíri ná Yaayá ɩkɔ́nɩ ilíri ɩráa lɩ́m-daá ɩsɔ wɛ túúbá lɩ́m. Ɩsɔ́ɔ yáá ɩráa.»
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Ngɛ baala ná ɖamá sááwʊ́ra bɔtɔ́ ɖamá sɩsɩ: «A ɖɔ́ɔ́dɔ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ, wɔ́ndɔ́m ɖáa sɩsɩ: “Ngbaalá mɩ́dálá yɩ yaraɖá.”
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 A ngʊ́ ɖɔ́ɔ́dɔ́ sɩsɩ ɩráa, zamɔ́ɔ wɔ́nÿɔwʊ́ʊ ɖáa bɔ́ ɖɩsɩ́, káma, barɩ́ŋa beeɖéézi sɩsɩ Yaayá kɛ́ɛ anɖébi gɛ.»
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 Ngɛ boobúsi Yeésu sɩsɩ: «Ɖádátɩ́lɩ́ weení weegédíri yɩ nɛ́.»
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 Yeésu ɖʊɖɔ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ médénveeri mɩ́ɩ yíko wenkí mánlanáa tɩmɛ́ ana nɛ́.»
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ Yeésu waaŋmatɩná zamɔ́ɔ na tɔmgɛɛzɩrɛ sɩsɩ: «Fɔɔ́-dʊ́ʊ naárʊ wooɖuu ná víinyi tiyísi. Ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ fɔɔ́ kɛḿ icéle wenbá bánvarɩ́m víinyi nɛ́ bɩka ɩɖɛ́ɛ nɩ́bááwʊ sɩ ikéleeri.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 Víinyi bíya kɔrɩ́ɩ-dɛ́ɛ sáátɩ waadála nɛ́, ngɛ weedíri ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ kʊ́ɖʊḿ wenbá bánvarɩ́m víinyi nɛ́ bɔjɔ́ sɩsɩ íbo ɩkámʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ ńbɩ ɩkɔ́gɔ́ná ɩmʊ́. Amá, bɛlɛ́ baabá gɛ bamá ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ bɔkɔ́ɖɔ́ɔ yɩ ɩkábɩsɩ nʊ́ʊ́zɩ yéḿ.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 Ngɛ fɔɔ́-dʊ́ʊ weedétirí bɔwʊtá-dʊ́ʊ kɩ́falʊ́. Amá, wenbá bánvarɩ́m víinyi nɛ́, baabá gɛ bamá ɩlɛ́ ɖʊɖɔ, baɖʊ yɩ fɛɛrɛ́ bɔkɔ́ɖɔ́ɔ yɩ ɩkábɩsɩ nʊ́ʊ́zɩ yéḿ.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 Ngɛ fɔɔ́-dʊ́ʊ weedétirí bɔwʊtá-dʊ́ʊ toozo ńnɩ́. Ngɛ baadálaḿ bɩnɩ́ɩ ɩlɛ́ ɖʊɖɔ bɔkɔ́ɖɔ́ɔ yɩ.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 Ngɛ fɔɔ́-dʊ́ʊ sɩsɩ: “Nŋɩ́nɩ́ gɛ mánlám ɖɔ́. Méndiríi mebiyaalʊ́ máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́ gɛ, nabʊ́rʊ bánɖʊ́ʊ ɩlɛ́ gírímá.”
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 Amá, wenbá bánvarɩ́m víinyi nɛ́, baana biyaalʊ́ʊ nɛ́, ngɛ bɔɔdɔ́ ɖamá sɩsɩ: “Tííbí-dʊ́ʊ nbɩlɛ́! Ɩgɔ́nɩ! Ɖɩ́kʊ́ yɩ bɩka ɖɩkpɔ́ɔ tííbí.”
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 Ngɛ beegbí yɩ balɩɩná víinyi fɔɔ́ wɔ́rɔ́ bakágʊ́.»
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 Wɔ́ngɔnɩ́ ɩkʊ wɛ na ɩkpɔ́ɔ víinyi fɔɔ́ icéle kɩ́faláa.» Zamɔ́ɔ waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Aayɩ́, Ɩsɔ́ɔ íkeyéle bɩlá bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ.»
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 Amá, Yeésu wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wɛ nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá ŋmáádɩ tɩna tugutoluú gɛ sɩsɩ wé.
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Weení ɩrɩ́ŋa sɩ ɩsála ɖɩrɔ nɛ́ wánbʊʊ́rɩ, a ngʊ́ ɖɩɩzála weení-rɔ nɛ́, ɖɩ́nnaŋ́ yɩ.»
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 Ńna‑ńna gɛ Mará wɩlɩɖáa na Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ bakpa Yeésu, amá, baanɩ́ɩ zamɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩdáárɛ. Baabá boyuú banɩ́ɩ sɩsɩ bɛḿ gɛ wɔɔdɔ́ waaŋmatɩná tɔmgɛɛzɩrɛ nɛ́.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 Ńna gɛ baabáázɩ Yeésu cɔŋ́; ngɛ beedíri cɔŋɩráa bɩka bɛlɛ́ bánlám nyazɩ bɛgɛ́ɛ toovonúm-dɩnáa bɩlɛ́. Bɔzɔɔlɛ́ɛ bayɩ́ ɩnɔɔ́-jɔ́ na boyuú natɩ́rɩ ɩdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ-daá bobuuná yɩ bɩka bakpa yɩ becéle laadɔ́ɔ-daá nɩ́baadɛɛrʊ́.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 Bɛlɛ́ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, ɖányɩ sɩsɩ toovonúm gɛ nyánŋmatɩ́ bɩka nyánwɩlɩ́ɩ kazɔ́ɔ, ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ nyáábafɛ́yɩ́na naárʊ, amá, nyánwɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na toovonúm gɛ.
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Bɩlɛ́ nɛ́, feeri ɖáa wentí nyánmaazɩ́ tɔ́m tɩna tɩrɔ nɛ́: Bɩɩva nɩ́bááwʊ yáá bɩdafa sɩsɩ ɖɩ́fɛrɛ Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ lanpóo.»
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 Amá, Yeésu nyɩ bɛdɛ́ɛ lɔ́nɩ-rɔ nɛ́, ngɛ sɩsɩ:
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 «Ɩwɩ́lɩ ma liideé mɩ́nvɛrɛnáa lanpóo nɛ́. Weení kʊjʊʊ́ na ɩyɩ́ɖɛ gɛ kɩrɔ.» Ngɛ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ gɛ.»
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ijéle Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ wenbí bɩgɛ́ɛ Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ ńbɩ nɛ́, bɩka icéle Ɩsɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńbɩ.»
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 Bodoyuú natɩ́rɩ ɩdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ-daá bobuuná bakʊ ɩdɔ́m zamɔ́ɔ ɩzá-daá ńna. Hálɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m busí waalá wɛ bítí gɛ bosú tɔ́m.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Bʊwɔ́rɔ́ gɛ Sadusée ńba wenbá bɔ́ndɔ́m sɩsɩ ɩsɩɖáa ténveḿ nɛ́, boogóduu Yeésu-jɔ́ bɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ:
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 «Kʊ́bɔnɩ́, Múúsá wɔɔdɔ́ sɩsɩ a ɩrʊ́ abaalʊ́ talʊ́rʊ gɛ waazɩ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ igoobú ɩfʊ́ leelú na ɩlʊ́rʊ bíya babɩ́sɩ koobúu weení waazɩ́ nɛ́ ɩdɛ́ɛ bíya.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Ngʊ́ ɖɔ́ɔ́ ɖɛ́dɛ́ɛ, koobíya lʊbɛ wɛ ná. Kaɖaa ńnɩ́ wɔɔgbɔ́ɔ alʊ́ nɛ́ waazɩ́, ɩdalʊ́rʊ.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 Sɩɩlɛ ńnɩ́ waavʊ́ leelú,
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 toozo ńnɩ́ ɩkpɔ́ɔ yɩ, bɩlɛ́ gɛ bɩɩlaaná hálɩ bɛdɛ́ɛ lʊbɛ basɩ́ bɩka báa kʊ́ɖʊḿ talʊ́rʊ.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Barɩ́ŋa baazɩ́ wɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ leelú ɖʊɖɔ waazɩ́.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Tɔ́ɔ, ńŋɩnáa barɩ́ŋa bɔɔgbɔ́ɔ yɩ nɛ́, wɩ́rɛ wenɖé ɩsɩɖáa sɩ befé bɩlɛ́ nɛ́, badaá weení gɛ alʊ́ waalʊ́ ɖɔ́.»
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɖúúlínya kɩna kɩdaá gɛ aláa na abaaláa bɔ́ngbɔwʊ́ʊ ɖamá.
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 Amá, wenbá Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi wɛ sɩsɩ bónÿuú ceré bɩka befé balɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́ bɔ́dɔngbɔwʊ́ aláa yáá basáa abaaláa.
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 Bɛlɛ́ bádándasɩḿ ɖʊɖɔ, káma, bɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ malááyɩ́kawá. Bɛgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ biyaalɩnáa gɛ, káma, beevé balɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 Múúsá waawɩ́lɩ bɩlɛ́ sɔɔzɔ́ɔ́zɩ-daá nimidʊlʊʊ́-dɛ́ɛ tɔ́m-daá sáátɩ wenkí waayáa Ɖádʊ́ʊ sɩsɩ Ibrahím na Ɩsaáka na Yaakúbu bɛdɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 Ɩsɔ́ɔ tɛkɛ́ɛ ɩsɩɖáa-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, amá, weezíni-dɩnáa-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ ɩgɛ́ɛ. Káma, ɩjɔ́ nɛ́ wenbá barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ ńba nɛ́ bɔwɛ weezuú-daá gɛ.»
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 Ńna gɛ Mará wɩlɩɖáa nɛbɛ́rɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, nyááŋmátɩ kazɔ́ɔ.»
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 Káma, bɩdɩ́ŋa-rɔ bodokúti boyuú wenbiré bɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ tɔ́m natɩ́rɩ ɖʊɖɔ.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Nŋɩ́nɩ́ gɛ ɩráa wánbɩɩzɩ́ bɔtɔ́ sɩsɩ Lɛɛrʊ́ kɛ́ɛ Ɖáwʊɖa biyaalʊ́.
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 Káma, Ɖáwʊɖa tɩtɩŋa wɔɔdɔ́ Yéńdiwá-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá sɩsɩ:
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 hálɩ maɖʊ nbáɖaanáa nyɔ́nʊvɔ́-dɛ.’ ”
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 A bɩlɛ́ gɛ Ɖáwʊɖa waayáa yɩ sɩsɩ Ɩdʊ́ʊ, bɩɩlá nŋɩ́nɩ́ gɛ igúti ɩgɛ́ɛ ibiyaalʊ́ ɖʊɖɔ.»
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ Yeésu waaŋmatɩná ɩwanbaaráa zamɔ́ɔ rɩ́ŋa kiwelesée yɩ nɛ́ kɩɩzá-daá sɩsɩ:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 «Iguná laakáarɩ na Mará wɩlɩɖáa. Bɔzɔɔlɛ́ɛ béngilím bozóóna kpáyɩwá kʊ́bɔńdɩ bɩka ɖʊɖɔ bɔzɔɔlɛ́ɛ gɛ a bɛ́nzɛɛ́ wɛ zamɔ́ɔ-daá, bɔ́nɖɔɔzɩ́ wɛ. Kʊ́bɔɔ-ɖɩdáarɛ gɛ bɔɔzɔ́ɔ́lɩ cɔwʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ na ɖíínawá-daá.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 Bɛ́nlɛɛ́ leeláa-jɔ́ wenbí bɩrɩ́ŋa bɛlɛ́ bɔwɛná nɛ́, bɩka bánlám sʊlʊ́ńdɩ kɩ́bɩɩzɩ́tɩ na ɩráa ɩna wɛ. Bʊrɔɔzɩ́ gɛ bɛdɛ́ɛ nɩgbamʊʊ́ fɔ́m wánbá bɩlá ɖóni.»
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.