Lucas 12
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ
1 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, ɩráa sɩnsɛ́nɩ́, wɔɔgɔ́nɩ botúúzi Yeésu-jɔ́, hálɩ bánnʊŋɛ́ ɖamá. Ńna gɛ wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Iguná laakáarɩ na Faríizi ńba-dɛ́ɛ faadɩ́nɩ bónnuudináa kpɔ́nɔ́ nɛ́. Tɩlɛ́ gɛ munááfíísi.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛ bivóo nɛ́ bínvulúu. Wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛ bɩmʊ́sɛ́ɛ nɛ́, bándɩlɩ́ɩ bɩ.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ wentí tɩrɩ́ŋa sɩ ɩŋmátɩ tɩ súmúú-daá nɛ́, sɩ tɩlɩ́ɩ bayáána gɛ. Wentí sɩ ɩsáázɩ tɩ nɩgbamʊʊ́-daá ɖoo ɖamɩ́nɩ-daá nɛ́, sɩ bɔbɔ́ɔ tɩ ɖamɩ́nɩ kʊjʊ́nɩ-rɔ gɛ.»
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 «Ménveerím mɩ́nyɔ́ɔ́ mɔɖɔndɩnáa sɩsɩ íkese wenbá bángʊ́ʊ tɔnʊʊ́, bɩka bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́ bádándabɩɩzɩ balá nabʊ́rʊ ɖʊɖɔ nɛ́.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Mánwɩlɩ́ɩ mɩ́ɩ weení bɩmɔɔ́na ise nɛ́. Ize weení a waagʊ bɩtɛ́, ɩwɛná yíko ɩɖʊ ɩrʊ́ azáába nimíni-daá nɛ́. Ɩɩ́n, ɩlɛ́ gɛ bɩmɔɔ́na ise.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Mányɩ sɩsɩ fárám nɔɔ́lɛ gɛ bánÿám cɩcɩ́sɩ nasʊ́nʊ́wá ya. Ngʊ́ sɩdaá nɛkɛ́rɛ fɛ́yɩ́ Ɩsɔ́ɔ waasɩ kɔrɔ nɛ́.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Nyááná mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, bɩrɩ́ŋa na mɩ́nyɔ́ɔ́zɩ rɩ́ŋa, Ɩsɔ́ɔ nyɩ sɩgʊjʊʊ́. Bɩlɛ́ nɛ́, ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ, mɩ́wɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩcɛzɩ́ cɩcɩ́sɩ birika.»
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 «Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa sɩ ɩŋmátɩ zamɔ́ɔ ɩzá-daá sɩsɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́ nɛ́, mɔ́ɔ́ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ ɖʊɖɔ mánŋmatɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ malááyɩ́kawá ɩzá-daá sɩsɩ bʊdʊ́ʊ kɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Amá, a naárʊ weegízi ma zamɔ́ɔ ɩzá-daá, béngizíi bʊdʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ malááyɩ́kawá ɩzá-daá ɖʊɖɔ.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Bɩka weení waaŋmátɩ ɩyɩsɩná Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɛ́njɛ́m yɩ, amá, weení waadʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa nɛ́, Ɩsɔ́ɔ tɛ́ndɛnjɛḿ yɩ.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 A booboná mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́wá-daá, na wúrowá na kʊ́bɔnáa-jɔ́ sɩ bafʊʊná mɩ́ɩ tɔ́m, ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ nŋɩ́nɩ́ sɩ ɩfʊ́ʊ nɛ́, na wentí sɩ ɩŋmátɩ nɛ́ tɩrɔ.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Káma, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánwɩlɩ́ɩ mɩ́ɩ wentí bɩmɔɔ́na ɩŋmátɩ sáátɩ kɩḿ kɩdɩtɩŋa nɛ́.»
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Zamɔ́ɔ-daá ńna gɛ naárʊ wɔɔdɔ́ Yeésu sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, feeri maɖawaalʊ sɩsɩ ɩtára mána yɩ ɖɛ́dɛ́ɛ tííbí.»
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Ńna gɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́, weení waazɩɩ ná ma sɩsɩ mávʊʊ mɩ́dɔ́m, yáá mádara mɩ́gbɩná.»
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Ngɛ weevééri wɛ sɩsɩ: «Iguná laakáarɩ na kpɩná-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m ɖabata; káma, báa ɩrʊ́ wɛná amáána, bɩdɛkɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ tɩɩná iweezuú.»
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Ngɛ wɛɛgɛ́ɛ́zɩ wɛ tɔmgɛɛzɩrɛ neɖére sɩsɩ: «Ɩrʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ-dɛ́ɛ fɔɔ́ waaba ná kalá kíɖíím bɩɖɔ́ɔ.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Ngɛ ɩwɛ wánmaazɩ́ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ: “Nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ malá ɖɔ́. Káma, mɛ́vɛ́yɩ́na ɖɩdáarɛ ɖɩ́ndalɩ́ɩ mazɩ́ɩ kíɖíím nɛ́.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Ngɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Bɛɛ wenbí sɩ malá nɛ́ nɖɔ́: mɔ́nÿɔ́m mégbééni gɛ mama kʊ́bɔńdɩ, maɖʊ mégíɖíím rɩ́ŋa na mɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ bɩdaá.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Na ńna nɛ́ mɔdɔ́ mádɩ sɩsɩ: ‘Mɛ́dɛ́ɛ ńnɩ́, nyáábá nyɔ́wɛná ɖɔ́ɔ́lɛ azíya, bɩ́ɩ́zɩ‑bɩ́ɩ́zɩ gɛ sɩ ɖɩbá ɖɩlá nya; fɛɛzɩ, ɖi nnyɔ́ɔ bɩka nɖi ɖúúlínya.’ ”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Amá, Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ yɩ gɛ sɩsɩ: “Nyɛ́vɛ́yɩ́na kʊjʊʊ́ nɛ́! Nuvoowú kɩna nyánzɩ́m! Bɩɩga wenbí nyáágbɩ́ɩ́rɩ nzɩ́ɩ nɛ́, weení sɩ ɩkpɔɔná bɩlɛ́.”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Bɩlɛ́ gɛ weení wánmaarɩ́ ɩdɩ ɖɔ́ɔ́lɛ adɛ cé bɩka ɩvɛ́yɩ́na ɖɔ́ɔ́lɛ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́, wɛ́ndɛnáa.»
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ngɛ weevééri ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Bʊrɔɔzɩ́ gɛ ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ kíɖíím sɩ iɖi na ɩcɔ́ɔ weezuú-daá nɛ́, na kúsúúdi sɩ isúu mɩ́dɔnɩ́nɩ-rɔ nɛ́ bʊrɔ.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Káma, weezuú waagɩ́lɩ kíɖíím bɩka tɔnʊʊ́ ɩkɩ́lɩ kúsúúdi.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Ɩbɛɛŋná ŋɔ́ɔŋɔ́ɔ́nɩ: tídónɖuu, tɩ́dángʊḿ; tɩvɛ́yɩ́na kacáálawá yáá kpééni, amá, Ɩsɔ́ɔ wɛ́njɛlɩ́ɩ tɩ. Ngʊ́ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́ɩ́bá mɩ́wɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩkɩ́lɩ siḿsi.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Mɩ́dáá weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩdɛ́ɛ ɩdɩ yɩtɩ́-daá, itándúuzi iweezuú báa cʊ́kɔ.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ mɩ́dándanbɩɩzɩ ɩlá wenbí bɩdanvɛ́yɩ́ káálɛ nɛ́, ngbaalá gɛ mɩ́nÿɩtɩ́ mɩ́dɩ na tɩɩganáa.
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Ɩbɛɛŋná nyɩ́ɩ́dɩ na tɩdɛ́ɛ fɛ́ɛ́dɩ́tɩ: tɩ́dánlaḿ tɩmɛ́rɛ, tɩ́dánlʊʊ. Amá, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ wúro Sulemáana tɩtɩŋa na ɩdɛ́ɛ ásícé, ɩdɛ́ɛ kúsúúdi tacʊʊná tɩ.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 A Ɩsɔ́ɔ wɔ́nzɔ́ɔ nyɩ́ɩ́dɩ tɩwɛ sinje, bɩka ceré sɩ bɔsɔ́ tɩ nimíni nɛ́ lɩ́m ńŋɩnáa ɖɔ́, ɩdɔ́nzɔ́ɔ mɩ́ɩ bɩkɩ́lɩ bɩlɛ́? Toovonúm fáa tɔɖɔ́ɔ-dɩnáa mɩ́ɩ.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɩ́kakʊ́sɩ mɩ́laakáarɩ sɩsɩ mɩ́njáádɩ wenbí sɩ iɖi nɛ́, yáá wenbí sɩ ɩnyɔ́ɔ nɛ́.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Káma, bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa gɛ ɖúúlínya-daá ɩráa baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ wánjáádɩ báa sáátɩ wenkí; Mɩ́jaa nyɩ sɩsɩ bɩlɛ́ bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ takáásɩ́.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ɩbaná ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ cáádɩ na bafa mɩ́ɩ bɩlɛ́ ɩmʊ́ bɩrɩ́ŋa batásɩ.»
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 «Ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ, mázamɔ́ɔyɔ́ɔ; káma, Mɩ́jaa waaɖʊ sɩsɩ wénÿelíi mɩ́ɩ ɩsʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Ɩyá mɩ́gbɩná bɩka ɩkpɔ́ɔ biliideé ɩlá kadanbʊrʊ́sɩ sarɔ́ɔ. Ɩnyára mɩ́dɩ fátakásɩ sɩ́dánzɩḿ nɛ́, ɩjáa ɖɔ́ɔ́lɛ ɩmáárɩ ɩsɔ́ɔ́dáá lénlé ŋmɩɩlʊ́ tónduu bɩka tííre tánmʊʊ nɛ́.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Káma, lénlé mɩ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ wɛ nɛ́, ńna ɖʊɖɔ gɛ mɩ́laakáarɩ wɛ.»
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 «Ɩnyáárɩ ɖanbárawá mɩ́ɖamáa bɩka mɩ́vɩtɩ́lawá sɔmáa.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɩjɔ́ɔ nyazɩ ɩráa bagʊ́bɔnɩ́ wɛɛɖɛ́ɛ hiije, ngɛ bɔjɔɔ́ɔ baɖamáa ɩdɛ́ɛ kabɩsɩ́ sɩsɩ a waajáŋ ɩtála ɩkɔ́tɩ, batʊlʊ́ yɩ nɛ́.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Bɔwʊtá-dɩnáa wenbá bagʊ́bɔnɩ́ sɩ ɩkábɩsɩ ɩmɔɔná wɛ bɔjɔɔ́ɔ bána baazá nɛ́ gɛ wenbi-niíni-dɩnáa. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ wɔ́ngbɔwʊ́ʊ ɩdɩmɛ́rɛ kpɩná isúu, ɩtɔ́ wɛ bɔcɔ́ɔ bɩka ɩɖʊ wɛ kíɖíím beɖi.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 A nuvoolɔwʊ́rɛ gɛ wɔɔgɔ́nɩ yáá asʊbáa, ngɛ bɔwɛ bɔjɔɔ́ɔ bɩlɛ́ bana baazá, wenbi-niíni-dɩnáa gɛ bɛgɛ́ɛ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Iyuú ɩtɩlɩ́ kazɔ́ɔ sɩsɩ a ɖoo ɖɔɔ́-dʊ́ʊ fʊnnyɩ sáátɩ wenkí ɖéyí‑ɖéyí ŋmɩɩlʊ́ sɩ ɩkɔ́nɩ ɩŋmɩ́ɩ́lɩ nɛ́, ídénÿelí yɩ ɩsʊ́ʊ ɩɖaána-daá ɩŋmɩ́ɩ́lɩ.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ivére, káma, sáátɩ wenkí mɩ́raaɖʊ́ʊ́na nɛ́ gɛ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ sɩ ɩkɔ́nɩ.»
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Ngɛ Pétro sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, ɖɔ́ɔ́ ɖériké gɛ nyɛ́ngɛɛzɩ́ tɔ́m tɩna yáá ɩráa rɩ́ŋa.»
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ sɩsɩ: «Bɔwʊtá-dʊ́ʊ weení kɛ́ɛ na áséńsí-dʊ́ʊ bánbɩɩzɩ́ balá yɩ yaraɖá. Weení ɩgʊ́bɔnɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩsɩ́ɩ yɩ kʊ́bɔńdɩ bɔwʊtá-dɩnáa baaganáa-rɔ sɩsɩ ɩ́fa wɛ kíɖíím beɖi sáátɩ wenkí bɩ́nbɔɔzɩ́ nɛ́ gɛ.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ weení ɩgʊ́bɔnɩ́ wɔ́ngɔnɩ́ ɩmɔɔná yɩ ɩwɛ wánváa baaganáa kíɖíím nɛ́, ɩgɛ́ɛ wenbi‑niíni-dʊ́ʊ.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Toovonúm gɛ ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ, ɩgʊ́bɔnɩ́ wánzɩɩ́ yɩ kʊ́bɔńdɩ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ rɩ́ŋa-rɔ.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Amá, a bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɩmʊ́ wɔɔdɔ́ iwenbiré-daá sɩsɩ: “Mágʊ́bɔnɩ́ tɔ́ngɔnɩ́ lɛlɛɛɖɔ́,” ngɛ waazʊ́ʊ bɔwʊtá-dɩnáa aláa na abaaláa baaganáa mám, ɩmʊ́ iɖi, ɩnyɔ́ɔ bɩɖɛ́ɛ́zɩ yɩ;
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 bɔwʊtá-dʊ́ʊ ɩmʊ́ ɩgʊ́bɔnɩ́ sɩ ɩkɔ́nɩ wɩ́rɛ wenɖé ɩraaɖʊ́ʊ́na nɛ́ gɛ, na alɩwáátɩ wenkí waasɩ kɩ nɛ́. Ɩgʊ́bɔnɩ́ wánbá ɩnáázɩ yɩ bɩka ɩfɛ́rɛ yɩ toovonúm fɛ́yɩ́-dɩnáa-dɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ weení ɩnyɩ ɩgʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m, ngɛ ɩdakpɩ́ɩ́rɩ nabʊ́rʊ, bɩka ɩdalá wenbí ɩlɛ́ ɩzɔɔlɛ́ɛ nɛ́, bánbá bosúti yɩ agbáázá.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Bɩɩga weení waafʊnzɩ ɩgʊ́bɔnɩ́ sɔɔlɛ́ɛ wenbí nɛ́, ngɛ waalá lakásɩ wensí sɩrɔ bɩmɔɔ́na bamá yɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ masɩ́tɩ tángɩlɩ́ yɩ. Weení beejéle yɩ bɩɖɔ́ɔ nɛ́, bɔ́ndɔbɔɔzɩ́ yɩ ɖʊɖɔ gɛ bɩɖɔ́ɔ; weení baazɩɩná yɩ bɩɖɔ́ɔ nɛ́, bɔ́nbɔɔzɩ́ yɩ ɖʊɖɔ gɛ bɩɖɔ́ɔ.»
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 «Mɔ́ɔ́gɔ́nɩ sɩ maɖʊ nimíni adɛ laadɔ́ɔ-rɔ; ngɛ máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ ńŋɩnáa ɖɔ́ nɛ́, ɩ́fʊ́ńmʊʊ.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Sɩ belíri ma wahála lɩ́m nabɩ́rɩ-daá, bedeliri tá ma bɩdaá nɛ́, málaakáarɩ fɛ́yɩ́ adɛ.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ɩ́kamáázɩ sɩsɩ fɛɛzɩrɛ gɛ mɔ́ɔ́gɔ́ná adɛ laadɔ́ɔ-rɔ. Aayɩ́, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ mɔ́ɔ́gɔ́nɩ gɛ sɩsɩ na ɩráa ɩ́kanɩɩná ɖamá.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Káma, kpɔɔná lɛlɛɛɖɔ́, koobíre-daá lé ɩráa nɔɔ́nʊ́wá wɛ nɛ́, bándarɩ́ɩ ɖamá: noódoozo wángʊrʊ́ʊna nɔɔ́lɛ, nɔɔ́lɛ ɩkʊrʊ́na noódoozo.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Caáwʊ wángʊrʊ́ʊna biyaalʊ́ʊ, biyaalʊ́ʊ ɩkʊrʊ́na caáwʊ; kɔɔ́wʊ wángʊrʊ́ʊna wɛɛlʊ́ʊ, wɛɛlʊ́ʊ ɩkʊrʊ́ na kɔɔ́wʊ, wɔ́nʊ́ʊ wángʊrʊ́ʊna awónboolú, awónboolú ɩkʊrʊ́na wɔ́nʊ́ʊ.»
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ngɛ weedéféeri zamɔ́ɔ sɩsɩ: «A mɩ́ɩ́ná ŋmɩnʊʊ́ wɔɔgɔ́jɔ́ɔ ná wɩ́sɩ ɖaagazalaɖɛ́ fáráńdɩ́, mɩ́ndɔ́m ńna‑ńna sɩsɩ: “Tɛ́ɛ́wʊ wánnɩɩ́,” bɩka bifu bɩlá bɩlɛ́.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 A fefelimá wɛ́nvɛtɩnáa kpáa-daá, mɩ́ndɔ́m sɩsɩ: “Iyolúu wánlám.” Bɩka bifu bɩlá bɩlɛ́.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Munáávikíwá, mɩ́nyɩ adɛ laadɔ́ɔ na ɩsɔ́ɔ́dáá-dɛ́ɛ yáásɩ́wá kutoluú, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́dándɩlɩ́ wenbí bɩ́nlám sáátɩ kɩna nɛ́ bugutoluú.»
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 «Ngbaalá gɛ mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dánjaa ɩtɩlɩ́ wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 A nyána nbáɖaa mɩ́nɖɛɛ́ tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wúro-jɔ́, nyɔɔzɩ nyána yɩ mɩ́lɔ́wʊ́táá mɩ́wɛ nɩ́bááwʊ-daá nɛ́, na íkoboná nya tɔmvʊʊrʊ́-jɔ́, ɩlɛ́ ɩkpɔ́ɔ nya icéle sɔ́ɔ́jawá bɔtɔ nya sáráka.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Ménveerím nya sɩsɩ a ńdɛfɛrɛ tá hálɩ bɩkpɛdɩ́na fárám kegbiirinɔ́ɔ ńgɩ, nyɛ́vɛ́yɩ́ nyánlɩɩ́ ńna.»
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.